Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:1 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
  • New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
  • New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
  • English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
  • New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
  • The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
  • New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
  • Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
  • King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
  • New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
  • World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
  • リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​ศัตรู​มากมาย คน​จำนวน​มาก​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2. Samuel 15:1 - Absalom beschaffte sich einen Wagen mit Pferden und eine 50 Mann starke Leibwache.
  • 2. Samuel 15:2 - Er stellte sich jeden Morgen in aller Frühe an die Straße, die zum Palast führte. Alle, die mit einer Streitsache kamen, um sie dem König als oberstem Richter vorzulegen, fragte er nach ihrer Heimatstadt. Wenn jemand zu einem der Nordstämme Israels gehörte,
  • 2. Samuel 15:3 - sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.«
  • 2. Samuel 15:4 - Und er fügte noch hinzu: »Ach, wäre doch ich der oberste Richter in unserem Land! Ich würde mir Zeit nehmen für jeden, der mit seinem Fall zu mir kommt. Allen würde ich zu ihrem Recht verhelfen.«
  • 2. Samuel 15:5 - Wenn der andere sich dann voller Ehrfurcht vor Absalom zu Boden werfen wollte, kam der ihm zuvor, umarmte und küsste ihn.
  • 2. Samuel 15:6 - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • 2. Samuel 15:8 - Denn als ich in Geschur in Syrien war, schwor ich ihm: ›Wenn du mich wieder nach Jerusalem heimkehren lässt, bringe ich dir ein Opfer dar.‹«
  • 2. Samuel 15:9 - »Geh nur und erfülle dein Gelübde«, antwortete der König. Absalom ging nach Hebron
  • 2. Samuel 15:10 - und sandte heimlich Boten in alle Stammesgebiete Israels. Sie sollten überall verkünden: »Sobald ihr die Hörner hört, ruft, so laut ihr könnt: ›Absalom ist unser König! In Hebron wurde er gekrönt.‹«
  • 2. Samuel 15:11 - Absalom hatte zweihundert Männer aus Jerusalem zu seinem Opferfest nach Hebron eingeladen. Sie wussten nichts von seinen Plänen und gingen ahnungslos mit.
  • 2. Samuel 15:12 - Als die Opfertiere geschlachtet waren, schickte Absalom noch eine Einladung an Ahitofel, einen Berater von König David, der in Gilo wohnte. Ahitofel kam und schloss sich ihm an. So sammelte Absalom immer mehr Leute um sich, die seine Verschwörung unterstützten.
  • 2. Samuel 15:13 - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • 2. Samuel 15:14 - »Dann gibt es für uns nur eines: fliehen, damit wir ihm nicht in die Hände fallen«, sagte David zu seinen Anhängern. »Wir müssen sofort aufbrechen, beeilt euch! Sonst überwältigt er uns hier in der Stadt, und dann sind wir und alle Einwohner verloren. Denn bestimmt würde er ein großes Blutbad anrichten.«
  • 2. Samuel 15:15 - Davids Leute antworteten: »Wir stehen zu unserem König. Tu, was du für richtig hältst!«
  • 2. Samuel 15:16 - David floh mit seiner Familie und allen Anhängern aus der Stadt. Nur zehn seiner Nebenfrauen ließ er zurück, damit der Palast nicht unbeaufsichtigt blieb.
  • 2. Samuel 15:17 - Er ging mit seinem Gefolge bis zum letzten Haus am Stadtrand und machte dort Halt.
  • 2. Samuel 15:18 - Dann ließ er alle, die mitgekommen waren, an sich vorüberziehen: zuerst die königliche Leibwache, dann die 600 Mann, die ihm aus Gat gefolgt waren, und schließlich alle anderen, die zu ihm hielten.
  • 2. Samuel 16:15 - Inzwischen waren Absalom und seine Anhänger in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel hatte sich ihnen angeschlossen.
  • Matthäus 27:25 - Die Menge erwiderte: »Ja, wir und unsere Kinder, wir tragen die Folgen!«
  • 2. Samuel 17:11 - Darum rate ich dir: Berufe alle wehrfähigen Israeliten ein, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden; dann kannst du ein riesiges Heer aufstellen, mit Soldaten so zahlreich wie der Sand am Meer. Du musst sie aber selbst anführen.
  • 2. Samuel 17:12 - Dann spüren wir David auf, egal wo er sich versteckt. Du wirst sehen: Wir fallen über seine Soldaten her und verschonen niemand, so wie Tau am frühen Morgen auf die Erde fällt und alles bedeckt. Keiner wird mit dem Leben davonkommen, auch er selbst nicht.
  • 2. Samuel 17:13 - Hat David sich aber in einer Stadt verschanzt, dann sollen deine Männer Seile an der Mauer befestigen und die ganze Stadt ins Tal schleifen. Kein Stein wird auf dem anderen bleiben!«
  • Matthäus 10:21 - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
  • Psalm 17:7 - Du rettest alle, die bei dir vor ihren Feinden Zuflucht suchen. Zeige doch auch mir deine wunderbare Liebe!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
  • New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
  • New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
  • English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
  • New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
  • The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
  • New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
  • Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
  • American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
  • King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
  • New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
  • World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
  • リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​ศัตรู​มากมาย คน​จำนวน​มาก​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • 2. Samuel 15:1 - Absalom beschaffte sich einen Wagen mit Pferden und eine 50 Mann starke Leibwache.
  • 2. Samuel 15:2 - Er stellte sich jeden Morgen in aller Frühe an die Straße, die zum Palast führte. Alle, die mit einer Streitsache kamen, um sie dem König als oberstem Richter vorzulegen, fragte er nach ihrer Heimatstadt. Wenn jemand zu einem der Nordstämme Israels gehörte,
  • 2. Samuel 15:3 - sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.«
  • 2. Samuel 15:4 - Und er fügte noch hinzu: »Ach, wäre doch ich der oberste Richter in unserem Land! Ich würde mir Zeit nehmen für jeden, der mit seinem Fall zu mir kommt. Allen würde ich zu ihrem Recht verhelfen.«
  • 2. Samuel 15:5 - Wenn der andere sich dann voller Ehrfurcht vor Absalom zu Boden werfen wollte, kam der ihm zuvor, umarmte und küsste ihn.
  • 2. Samuel 15:6 - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • 2. Samuel 15:8 - Denn als ich in Geschur in Syrien war, schwor ich ihm: ›Wenn du mich wieder nach Jerusalem heimkehren lässt, bringe ich dir ein Opfer dar.‹«
  • 2. Samuel 15:9 - »Geh nur und erfülle dein Gelübde«, antwortete der König. Absalom ging nach Hebron
  • 2. Samuel 15:10 - und sandte heimlich Boten in alle Stammesgebiete Israels. Sie sollten überall verkünden: »Sobald ihr die Hörner hört, ruft, so laut ihr könnt: ›Absalom ist unser König! In Hebron wurde er gekrönt.‹«
  • 2. Samuel 15:11 - Absalom hatte zweihundert Männer aus Jerusalem zu seinem Opferfest nach Hebron eingeladen. Sie wussten nichts von seinen Plänen und gingen ahnungslos mit.
  • 2. Samuel 15:12 - Als die Opfertiere geschlachtet waren, schickte Absalom noch eine Einladung an Ahitofel, einen Berater von König David, der in Gilo wohnte. Ahitofel kam und schloss sich ihm an. So sammelte Absalom immer mehr Leute um sich, die seine Verschwörung unterstützten.
  • 2. Samuel 15:13 - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
  • 2. Samuel 15:14 - »Dann gibt es für uns nur eines: fliehen, damit wir ihm nicht in die Hände fallen«, sagte David zu seinen Anhängern. »Wir müssen sofort aufbrechen, beeilt euch! Sonst überwältigt er uns hier in der Stadt, und dann sind wir und alle Einwohner verloren. Denn bestimmt würde er ein großes Blutbad anrichten.«
  • 2. Samuel 15:15 - Davids Leute antworteten: »Wir stehen zu unserem König. Tu, was du für richtig hältst!«
  • 2. Samuel 15:16 - David floh mit seiner Familie und allen Anhängern aus der Stadt. Nur zehn seiner Nebenfrauen ließ er zurück, damit der Palast nicht unbeaufsichtigt blieb.
  • 2. Samuel 15:17 - Er ging mit seinem Gefolge bis zum letzten Haus am Stadtrand und machte dort Halt.
  • 2. Samuel 15:18 - Dann ließ er alle, die mitgekommen waren, an sich vorüberziehen: zuerst die königliche Leibwache, dann die 600 Mann, die ihm aus Gat gefolgt waren, und schließlich alle anderen, die zu ihm hielten.
  • 2. Samuel 16:15 - Inzwischen waren Absalom und seine Anhänger in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel hatte sich ihnen angeschlossen.
  • Matthäus 27:25 - Die Menge erwiderte: »Ja, wir und unsere Kinder, wir tragen die Folgen!«
  • 2. Samuel 17:11 - Darum rate ich dir: Berufe alle wehrfähigen Israeliten ein, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden; dann kannst du ein riesiges Heer aufstellen, mit Soldaten so zahlreich wie der Sand am Meer. Du musst sie aber selbst anführen.
  • 2. Samuel 17:12 - Dann spüren wir David auf, egal wo er sich versteckt. Du wirst sehen: Wir fallen über seine Soldaten her und verschonen niemand, so wie Tau am frühen Morgen auf die Erde fällt und alles bedeckt. Keiner wird mit dem Leben davonkommen, auch er selbst nicht.
  • 2. Samuel 17:13 - Hat David sich aber in einer Stadt verschanzt, dann sollen deine Männer Seile an der Mauer befestigen und die ganze Stadt ins Tal schleifen. Kein Stein wird auf dem anderen bleiben!«
  • Matthäus 10:21 - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
  • Psalm 17:7 - Du rettest alle, die bei dir vor ihren Feinden Zuflucht suchen. Zeige doch auch mir deine wunderbare Liebe!
聖經
資源
計劃
奉獻