Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:7 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的呼求, 求你恩待我,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音! 求你恩待我,回应我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听, 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • New International Version - Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
  • English Standard Version - Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
  • The Message - Listen, God, I’m calling at the top of my lungs: “Be good to me! Answer me!” When my heart whispered, “Seek God,” my whole being replied, “I’m seeking him!” Don’t hide from me now!
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
  • New American Standard Bible - Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
  • New King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
  • Amplified Bible - Hear, O Lord, when I cry aloud; Be gracious and compassionate to me and answer me.
  • American Standard Version - Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
  • King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
  • New English Translation - Hear me, O Lord, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的呼求, 求你恩待我,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽; 求你恩待我,應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我呼求時, 求你垂聽我的聲音; 求你恩待我,應我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音! 求你恩待我,回應我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽, 並求你憐恤我,應允我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主聽我音。俞允昭矜憐。
  • Nueva Versión Internacional - Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo; compadécete de mí y respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 부르짖을 때 들으시고 나를 불쌍히 여기셔서 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
  • Восточный перевод - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mon appel ╵car je t’invoque. Accorde-moi la grâce ╵de me répondre.
  • リビングバイブル - 私の訴えに耳を傾けてください。 主よ。あわれんで、お助けください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดฟังเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงกรุณาและตอบข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ตะโกน​ร้อง โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า และ​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 4:1 - Answer me when I call to you, O God who declares me innocent. Free me from my troubles. Have mercy on me and hear my prayer.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • Psalms 143:2 - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
  • Psalms 13:3 - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • Psalms 5:2 - Listen to my cry for help, my King and my God, for I pray to no one but you.
  • Psalms 130:2 - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Psalms 130:4 - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的呼求, 求你恩待我,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音! 求你恩待我,回应我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听, 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • New International Version - Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
  • English Standard Version - Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
  • The Message - Listen, God, I’m calling at the top of my lungs: “Be good to me! Answer me!” When my heart whispered, “Seek God,” my whole being replied, “I’m seeking him!” Don’t hide from me now!
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
  • New American Standard Bible - Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
  • New King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
  • Amplified Bible - Hear, O Lord, when I cry aloud; Be gracious and compassionate to me and answer me.
  • American Standard Version - Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
  • King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
  • New English Translation - Hear me, O Lord, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的呼求, 求你恩待我,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽; 求你恩待我,應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我呼求時, 求你垂聽我的聲音; 求你恩待我,應我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音! 求你恩待我,回應我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽, 並求你憐恤我,應允我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主聽我音。俞允昭矜憐。
  • Nueva Versión Internacional - Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo; compadécete de mí y respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 부르짖을 때 들으시고 나를 불쌍히 여기셔서 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
  • Восточный перевод - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mon appel ╵car je t’invoque. Accorde-moi la grâce ╵de me répondre.
  • リビングバイブル - 私の訴えに耳を傾けてください。 主よ。あわれんで、お助けください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดฟังเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงกรุณาและตอบข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ตะโกน​ร้อง โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า และ​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 4:1 - Answer me when I call to you, O God who declares me innocent. Free me from my troubles. Have mercy on me and hear my prayer.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • Psalms 143:2 - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
  • Psalms 13:3 - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • Psalms 5:2 - Listen to my cry for help, my King and my God, for I pray to no one but you.
  • Psalms 130:2 - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Psalms 130:4 - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
聖經
資源
計劃
奉獻