Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:14 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 新标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
  • 中文标准译本 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 现代标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • New International Version - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • New International Reader's Version - Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
  • English Standard Version - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • New Living Translation - Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
  • New King James Version - Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
  • Amplified Bible - Wait for and confidently expect the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • King James Version - Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • World English Bible - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!
  • 現代標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 文理和合譯本 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
  • Nueva Versión Internacional - Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
  • リビングバイブル - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ trông đợi Chúa Hằng Hữu. Hãy vững tâm và can đảm. Phải, kiên nhẫn đợi trông Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเข้มแข็งและกล้าหาญ จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 28:15 - 那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢上帝,放心壮胆。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 哥林多前书 16:13 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 诗篇 25:3 - 凡等候你的必不羞愧, 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的上帝,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
  • 提摩太后书 4:5 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
  • 提摩太后书 4:6 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 箴言 20:22 - 你不要说,我要以恶报恶。 要等候耶和华,他必拯救你。
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 以赛亚书 30:18 - 耶和华必然等候,要施恩给你们; 必然兴起,好怜悯你们。 因为耶和华是公平的上帝, 凡等候他的都是有福的。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 31:24 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 新标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
  • 中文标准译本 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 现代标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • New International Version - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • New International Reader's Version - Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
  • English Standard Version - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • New Living Translation - Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
  • New King James Version - Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
  • Amplified Bible - Wait for and confidently expect the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • King James Version - Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • World English Bible - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!
  • 現代標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 文理和合譯本 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
  • Nueva Versión Internacional - Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
  • リビングバイブル - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ trông đợi Chúa Hằng Hữu. Hãy vững tâm và can đảm. Phải, kiên nhẫn đợi trông Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเข้มแข็งและกล้าหาญ จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 28:15 - 那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢上帝,放心壮胆。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩是从他而来。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一个人名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 哥林多前书 16:13 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 诗篇 25:3 - 凡等候你的必不羞愧, 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的上帝,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
  • 提摩太后书 4:5 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
  • 提摩太后书 4:6 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 箴言 20:22 - 你不要说,我要以恶报恶。 要等候耶和华,他必拯救你。
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 以赛亚书 30:18 - 耶和华必然等候,要施恩给你们; 必然兴起,好怜悯你们。 因为耶和华是公平的上帝, 凡等候他的都是有福的。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 诗篇 31:24 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
聖經
資源
計劃
奉獻