逐節對照
- Hoffnung für alle - Ich aber bin gewiss, dass ich am Leben bleibe und sehen werde, wie gut es Gott mit mir meint.
- 新标点和合本 - 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠, 就早已丧胆了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我深信在活人之地 必得见耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我深信在活人之地 必得见耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
- 圣经新译本 - 我还是相信,在活人之地, 我可以看见耶和华的恩惠。
- 中文标准译本 - 我确实相信:在活人之地 我必会看到耶和华的美善。
- 现代标点和合本 - 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠, 就早已丧胆了。
- 和合本(拼音版) - 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠, 就早已丧胆了。
- New International Version - I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
- New International Reader's Version - Here is something I am still sure of. I will see the Lord’s goodness while I’m still alive.
- English Standard Version - I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
- New Living Translation - Yet I am confident I will see the Lord’s goodness while I am here in the land of the living.
- The Message - I’m sure now I’ll see God’s goodness in the exuberant earth. Stay with God! Take heart. Don’t quit. I’ll say it again: Stay with God.
- Christian Standard Bible - I am certain that I will see the Lord’s goodness in the land of the living.
- New American Standard Bible - I certainly believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
- New King James Version - I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
- Amplified Bible - I would have despaired had I not believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
- American Standard Version - I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
- King James Version - I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.
- New English Translation - Where would I be if I did not believe I would experience the Lord’s favor in the land of the living?
- World English Bible - I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
- 新標點和合本 - 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠, 就早已喪膽了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我深信在活人之地 必得見耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我深信在活人之地 必得見耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 我深信今世必能看見耶和華的美善。
- 聖經新譯本 - 我還是相信,在活人之地, 我可以看見耶和華的恩惠。
- 呂振中譯本 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
- 中文標準譯本 - 我確實相信:在活人之地 我必會看到耶和華的美善。
- 現代標點和合本 - 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠, 就早已喪膽了。
- 文理和合譯本 - 我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、
- 文理委辦譯本 - 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 深信在人世。重得見春光。
- Nueva Versión Internacional - Pero de una cosa estoy seguro: he de ver la bondad del Señor en esta tierra de los vivientes.
- 현대인의 성경 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Que deviendrais-je ╵si je n’avais pas l’assurance ╵d’expérimenter la bonté ╵de l’Eternel au pays des vivants ?
- リビングバイブル - 主は、今度もきっと救い出してくださいます。 人々が生きているこの地上で、 再び主のあわれみを見ることができますように。
- Nova Versão Internacional - Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tin chắc sẽ thấy ân lành của Chúa Hằng Hữu, ngay trong đất người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังคงเชื่อมั่นในข้อนี้ คือข้าพเจ้าจะได้เห็นความดีขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของผู้มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเชื่อว่าจะเห็นความกรุณาของพระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- Psalm 52:5 - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
- Hiob 33:30 - um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
- Jesaja 38:19 - Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
- Jesaja 38:11 - Nie wieder darf ich dem Herrn begegnen hier unter den Lebenden, nie mehr Menschen auf dieser Erde sehen.
- 2. Korinther 4:1 - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
- Hiob 28:13 - Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
- Jeremia 11:19 - ich war ahnungslos wie ein Lamm, das zum Schlachten geführt wird; ich wusste nichts von ihren Plänen. Sie beschlossen: »Wir hauen diesen Baum um, solange er noch in voller Blüte steht. Wir lassen diesen Mann vom Erdboden verschwinden, dann wird keiner mehr an ihn denken.«
- Epheser 2:8 - Denn nur durch seine unverdiente Güte seid ihr vom Tod gerettet worden. Das ist geschehen, weil ihr an Jesus Christus glaubt. Es ist ein Geschenk Gottes und nicht euer eigenes Werk.
- Hesekiel 26:20 - Ich stoße dich hinunter zu denen, die ins Grab gesunken sind, zu den Völkern, die in grauer Vorzeit lebten. In den Tiefen unter der Erde musst du hausen, mitten in den Ruinen aus längst vergangener Zeit. Dort im Totenreich sollst du bleiben. Denn nie wieder wirst du bewohnt sein, nie wieder Macht besitzen in der Welt der Lebenden .
- Psalm 116:9 - Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
- Psalm 116:10 - Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
- Psalm 116:11 - In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
- Psalm 42:5 - Es bricht mir das Herz, wenn ich an früher denke: Da ging ich dem großen Festzug voran und führte ihn zum Haus Gottes. Da konnte ich Gott zujubeln und ihm danken inmitten der Menge!
- Psalm 31:19 - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
- Psalm 56:3 - Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
- Psalm 56:13 - Gott, was ich dir versprochen habe, will ich jetzt einlösen und dir aus Dank Opfer bringen.
- 2. Korinther 4:8 - Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
- 2. Korinther 4:9 - Von Menschen werden wir verfolgt, aber bei Gott finden wir Zuflucht. Wir werden zu Boden geschlagen, aber wir kommen dabei nicht um.
- 2. Korinther 4:10 - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
- 2. Korinther 4:11 - Weil wir zu Jesus gehören, sind wir unser Leben lang ständig dem Tod ausgeliefert; aber an unserem sterblichen Leib wird auch immer wieder sein Leben sichtbar.
- 2. Korinther 4:12 - Uns bringt der Dienst für Jesus andauernd in Todesgefahr, euch dagegen hat er neues Leben gebracht.
- 2. Korinther 4:13 - Wir haben Gottes Geist, der uns auf Gott vertrauen lässt. Es ist derselbe Geist, der auch den Beter in der Heiligen Schrift erfüllte, als er sagte: »Ich vertraute auf Gott, deshalb redete ich!« Weil wir also an Jesus Christus glauben, müssen wir von ihm reden.
- 2. Korinther 4:14 - Wir wissen: Gott, der den Herrn Jesus vom Tod auferweckt hat, wird uns genau wie ihn auferwecken. Dann werden wir mit euch gemeinsam vor Gott stehen.
- 2. Korinther 4:16 - Darum verlieren wir nicht den Mut. Wenn auch unsere körperlichen Kräfte aufgezehrt werden, wird doch das Leben, das Gott uns schenkt, von Tag zu Tag erneuert.
- Psalm 142:5 - Wohin ich auch sehe: Nirgendwo will man etwas von mir wissen. Ich finde keine Hilfe mehr, und keiner kümmert sich um mich.