逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你指教我行你的道, 因仇敌环伺,求你引导我走坦途。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你指示我你的道路; 为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- New International Version - Teach me your way, Lord; lead me in a straight path because of my oppressors.
- New International Reader's Version - Lord, teach me your ways. Lead me along a straight path. There are many people who treat me badly.
- English Standard Version - Teach me your way, O Lord, and lead me on a level path because of my enemies.
- New Living Translation - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
- The Message - Point me down your highway, God; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you’re on. Don’t throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.
- Christian Standard Bible - Because of my adversaries, show me your way, Lord, and lead me on a level path.
- New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord, And lead me on a level path Because of my enemies.
- New King James Version - Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
- Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
- American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
- King James Version - Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
- New English Translation - Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
- World English Bible - Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我; 因那窺伺我者的緣故、 引領我走平坦的路徑哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你將你的道路指示我! 因我仇敵的緣故,求你引導我走平坦的路。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、因我敵人之故、引導我登平坦道途、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
- Nueva Versión Internacional - Guíame, Señor, por tu camino; dirígeme por la senda de rectitud, por causa de los que me acechan.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi la voie ╵que tu veux que je suive, ╵ô Eternel, et conduis-moi ╵par un sentier égal, puisque mes ennemis me guettent.
- リビングバイブル - ああ主よ。どうすべきか、はっきりと教えてください。 敵が手ぐすねひいて待ちかまえているのです。
- Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Zeige mir, was ich tun soll! Führe mich auf sicherem Weg, meinen Feinden zum Trotz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin dạy con đường lối Chúa, xin dẫn con vào lối an lành, vì kẻ thù vây quanh chờ đợi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางตรง เนื่องจากมีผู้ข่มเหงข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า สอนข้าพเจ้าให้รู้วิถีทางของพระองค์เถิด และนำข้าพเจ้าไปบนทางเรียบ เหตุเพราะศัตรู
交叉引用
- 箴言 15:19 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
- 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
- 箴言 8:9 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。
- 但以理书 6:4 - 于是其他总督察和行政官就试图在他处理 国事上找出把柄控告但以理,却找不出他的任何把柄或过失;因为他忠心可靠,在他身上找不出任何疏忽或过失。
- 但以理书 6:5 - 这些人就说:“我们如果不在他的神的法令上找出把柄攻击他,就找不出任何把柄控告这但以理。”
- 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”, 不洁净的人不会从其上经过, 它是为行圣路之人预备的; 愚昧的人不会在其上徘徊。
- 诗篇 54:5 - 愿他使我仇敌所做的恶回报到他们身上; 神哪 ,求你因着你的信实除尽他们。
- 诗篇 56:5 - 他们终日歪曲我的话, 千方百计加害于我;
- 诗篇 56:6 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
- 路加福音 3:4 - 正如先知以赛亚书上所记载的话 : “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!
- 路加福音 3:5 - 一切山谷将被填满, 山岭小丘将被削平; 扭曲的道将要修直, 崎岖的路将要铺平。
- 路加福音 3:6 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
- 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
- 诗篇 64:6 - 他们筹划不义,说: “我们所筹划的计谋定好了。” 人的意念和心思实在深不可测。
- 诗篇 143:8 - 求你使我在清晨听见你慈爱的声音, 因为我依靠你; 求你使我明白我当走的路, 因为我的灵魂仰望你。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你解救我脱离我的仇敌, 我要在你那里藏身!
- 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
- 诗篇 119:10 - 我全心寻求你, 求你不要让我偏离你的诫命。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐予智慧; 知识和聪慧都出自他的口。
- 箴言 2:7 - 他为正直人留存真知, 他是行事纯全人的盾牌;
- 箴言 2:8 - 为要守护公正的路, 看守他忠信者的道;
- 箴言 2:9 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 以赛亚书 30:20 - 主虽然给你吃艰难饼,喝困苦水,但主 你的导师却不再隐藏,你必亲眼看见你的导师。
- 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
- 诗篇 26:12 - 我的脚站在平坦之地, 我要在集会中颂赞耶和华。
- 诗篇 86:11 - 耶和华啊, 求你把你的道路指示给我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
- 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
- 诗篇 5:8 - 耶和华啊, 求你因我仇敌的缘故, 藉着你的公义引导我, 在我面前修直你的道路!