逐節對照
- 环球圣经译本 - 我恨恶作恶之人的聚会; 也不与那些恶人同坐。
- 新标点和合本 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 当代译本 - 我憎恨恶徒群聚, 不会与恶人交往。
- 圣经新译本 - 我恨恶恶人的聚会, 也不与作恶的同坐。
- 中文标准译本 - 我憎恨作恶的会众, 也不与恶人同坐。
- 现代标点和合本 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- 和合本(拼音版) - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- New International Version - I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
- New International Reader's Version - I hate to be with a group of sinful people. I refuse to spend time with those who are evil.
- English Standard Version - I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
- New Living Translation - I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.
- Christian Standard Bible - I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.
- New American Standard Bible - I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
- New King James Version - I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.
- Amplified Bible - I hate the company of evildoers, And will not sit with the wicked.
- American Standard Version - I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
- King James Version - I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
- New English Translation - I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
- World English Bible - I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
- 新標點和合本 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我痛恨惡人的集會, 必不與惡人同坐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我痛恨惡人的集會, 必不與惡人同坐。
- 當代譯本 - 我憎恨惡徒群聚, 不會與惡人交往。
- 環球聖經譯本 - 我恨惡作惡之人的聚會; 也不與那些惡人同坐。
- 聖經新譯本 - 我恨惡惡人的聚會, 也不與作惡的同坐。
- 呂振中譯本 - 我恨惡作壞事者的集團, 我不和惡人同坐。
- 中文標準譯本 - 我憎恨作惡的會眾, 也不與惡人同坐。
- 現代標點和合本 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 文理和合譯本 - 惡黨是惡、不與惡人同坐兮、
- 文理委辦譯本 - 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之黨類、我甚憎惡、不與惡人同坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小會集處。何曾敢廁足。
- Nueva Versión Internacional - aborrezco la compañía de los malvados; no cultivo la amistad de los perversos.
- 현대인의 성경 - 나는 악을 행하는 자들과 어울리는 것을 싫어하며 그들과 함께 앉지도 않습니다.
- Новый Русский Перевод - В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.
- Восточный перевод - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день беды Он даст мне приют в Своём жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесёт меня на скалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.
- リビングバイブル - 私は、罪人のたまり場を嫌悪します。 そこに出入りしません。
- Nova Versão Internacional - detesto o ajuntamento dos malfeitores e não me assento com os ímpios.
- Hoffnung für alle - Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thù ghét phường ác nhân, cũng chẳng giao du với người tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเกลียดพวกทำความชั่ว และจะไม่นั่งรวมอยู่กับคนเลว
- Thai KJV - ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเกลียดที่มั่วสุมของคนชั่ว ข้าพเจ้าไม่คบหาคนเลว
- onav - بَلْ أَبْغَضْتُ مَعْشَرَ فَاعِلِي الإِثْمِ، وَلَمْ أَجْلِسْ مَعَ الأَشْرَارِ.
交叉引用
- 马太福音 9:11 - 法利赛人看见了,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为甚么跟税吏和罪人一起用餐呢?”
- 马太福音 9:12 - 耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
- 哥林多前书 5:9 - 我以前在信中给你们写过,不可与淫乱的人来往。
- 哥林多前书 5:10 - 这话当然不是指这世上行淫乱的人、或贪心和诈骗的人,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
- 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
- 诗篇 1:1 - 这人真是有福! 他不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢之人的座位。
- 诗篇 101:3 - 邪恶的事,不准出现在我眼前; 背道之人所做的事,我都恨恶, 决不容这些沾在我身上。
- 诗篇 101:4 - 歪邪的心,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
- 诗篇 101:7 - 行诡诈的人, 不得住在我家里; 说谎话的人, 不许立在我眼前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨,我要除灭 这地所有的恶人; 好从耶和华城里, 铲除所有作恶的人。
- 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的人,我恨恶他们! 起来攻击你的人,我厌恶他们!
- 诗篇 139:22 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
- 诗篇 31:6 - 我恨恶那些信靠虚无神明的人; 而我,我却倚靠耶和华。