逐節對照
- 環球聖經譯本 - 持守耶和華的約及法度的人, 耶和華都以忠誠之愛和信實待他。
- 新标点和合本 - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱信实待他。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱信实待他。
- 当代译本 - 遵守祂的约和法度的人, 耶和华总以慈爱和信实相待。
- 圣经新译本 - 遵守耶和华的约和法度的人, 耶和华都以慈爱和信实待他们。
- 中文标准译本 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
- 现代标点和合本 - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱、诚实待他。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱诚实待他。
- New International Version - All the ways of the Lord are loving and faithful toward those who keep the demands of his covenant.
- New International Reader's Version - All the Lord’s ways are loving and faithful toward those who obey what his covenant commands.
- English Standard Version - All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
- New Living Translation - The Lord leads with unfailing love and faithfulness all who keep his covenant and obey his demands.
- The Message - From now on every road you travel Will take you to God. Follow the Covenant signs; Read the charted directions.
- Christian Standard Bible - All the Lord’s ways show faithful love and truth to those who keep his covenant and decrees.
- New American Standard Bible - All the paths of the Lord are faithfulness and truth To those who comply with His covenant and His testimonies.
- New King James Version - All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.
- Amplified Bible - All the paths of the Lord are lovingkindness and goodness and truth and faithfulness To those who keep His covenant and His testimonies.
- American Standard Version - All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
- King James Version - All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
- New English Translation - The Lord always proves faithful and reliable to those who follow the demands of his covenant.
- World English Bible - All the paths of Yahweh are loving kindness and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
- 新標點和合本 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛信實待他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛信實待他。
- 當代譯本 - 遵守祂的約和法度的人, 耶和華總以慈愛和信實相待。
- 聖經新譯本 - 遵守耶和華的約和法度的人, 耶和華都以慈愛和信實待他們。
- 呂振中譯本 - 對恪守他的約和他法度的人、 永恆主所行的全是堅愛和忠信。
- 中文標準譯本 - 對於謹守耶和華的約和他法度的人, 耶和華一切的道都是慈愛和信實。
- 現代標點和合本 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛、誠實待他。
- 文理和合譯本 - 於守約遵法者、耶和華所行、皆仁慈誠實兮、
- 文理委辦譯本 - 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守盟樂道者。當為主所喜。
- Nueva Versión Internacional - Todas las sendas del Señor son amor y verdad para quienes cumplen los preceptos de su pacto.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그의 약속과 명령을 지키는 모든 사람들을 성실과 사랑으로 인도하시는구나.
- Новый Русский Перевод - у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.
- Восточный перевод - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые творят злодеяния, чьи правые руки полны взяток.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les voies de l’Eternel ╵sont amour et fidélité pour ceux qui sont fidèles ╵à son alliance ╵et obéissent ╵à ses commandements.
- リビングバイブル - 主に従って歩むとき、 その道は、どこでも、 主のいつくしみと真実の香りが漂っています。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do Senhor são amor e fidelidade para com os que cumprem os preceitos da sua aliança.
- Hoffnung für alle - In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là nhân từ chân thật cho người nào vâng giữ mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปี่ยมด้วยความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ แก่บรรดาผู้ที่รักษากฎเกณฑ์แห่งพันธสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ปฏิบัติตามพันธสัญญาและคำสั่งของพระผู้เป็นเจ้า จะได้สัมผัสกับความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริง
- Thai KJV - พระมรรคาทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์เป็นความเมตตาและความจริง แก่บรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาและบรรดาพระโอวาทของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ทำทุกสิ่งด้วยความรักและความสัตย์ซื่อต่อคนเหล่านั้น ที่รักษาคำมั่นสัญญาของพระองค์และทำตามกฎต่างๆของพระองค์
- onav - مَسَالِكُ الرَّبِّ كُلُّهَا رَحْمَةٌ وَحَقٌّ لِمَنْ يَحْفَظُونَ عَهْدَهُ وَشَهَادَاتِهِ.
交叉引用
- 創世記 24:27 - 說:“耶和華我主人亞伯拉罕的 神配受稱頌,因為他沒有丟棄他對我主人的忠誠之愛和信實!而我有耶和華一路引導,使我來到我主人的親人家裡。”
- 創世記 5:24 - 以諾與 神同行,後來不在了,因為 神把他接走。
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清, 不利用耶和華的名弄虛作假, 不發假誓的人。
- 詩篇 24:5 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。
- 詩篇 40:11 - 而你—耶和華啊,求你不要向我停止你的慈悲! 願你的忠誠之愛和誠實,常常保護我!
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:“我是全能的 神,你要行在我面前,為人正直,
- 詩篇 37:23 - 人的腳步由耶和華立定; 耶和華也喜悅他的道路。
- 詩篇 37:24 - 他雖跌倒卻不致一蹶不振, 因為耶和華親手扶持他。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊,我知道你的律例多麼公義, 你使我受苦是出於你的信實。
- 詩篇 119:76 - 求你照著對你僕人的應許, 以你的忠誠之愛安慰我!
- 詩篇 138:7 - 即使我身處患難中, 你也會保全我命; 我仇敵的怒氣,你伸手抵擋, 你的右手也要拯救我。
- 詩篇 28:4 - 求你按他們的行為, 按他們的惡行對待他們; 求你按他們手所做的事對待他們, 給他們應有的報應,
- 詩篇 28:5 - 因為他們不在乎耶和華的作為, 和他手所做的事; 他將要拆毀他們, 不再建立他們。
- 詩篇 28:6 - 耶和華配受稱頌; 因為他聽了我懇求的聲音。
- 詩篇 91:14 - 因為他真心戀慕我,我要拯救他; 我要保護他,因為他認識我的名。
- 詩篇 57:3 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神發出他的忠誠之愛和信實。
- 詩篇 33:4 - 因為耶和華的話語正直; 他所做的全都信實可靠。
- 以賽亞書 56:1 - 耶和華這樣說: “你們要持守公正, 實行公義; 因為我的拯救近了,快要來到, 我的公義快要彰顯!
- 以賽亞書 56:2 - 守安息日,不褻瀆這日, 守住自己的手不做任何罪惡之事, 這樣做,而且堅持這樣做的人,真是有福!”
- 以賽亞書 56:3 - 聯結於耶和華的外族人不要說: “耶和華必定要我與他的子民分開。” 太監也不要說: “我實在是棵枯樹。”
- 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華這樣說: “如果太監守我的安息日, 選擇我喜歡的事, 堅守我的約,
- 以賽亞書 56:5 - 我就要讓他們在我的殿中、在我的牆內 有紀念碑、有名字, 比有兒有女更好; 我會讓他們的名字永不廢掉。
- 以賽亞書 56:6 - “任何外族人聯結於耶和華,為要服侍他, 愛耶和華的名,做他的僕人, 守安息日,不褻瀆這日, 堅守我的約,
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的 神, 我要尊崇你,讚美你的名, 因為你施行奇妙的作為, 你遠古所定的計劃確定不移。
- 使徒行傳 10:35 - 所有民族當中,凡是敬畏他而行義的人,都蒙他悅納。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有謙卑、遵守耶和華律例的人啊, 你們當尋求耶和華! 你們要尋求公義,尋求謙卑! 在耶和華憤怒之日, 或許你們得以掩藏。
- 詩篇 18:25 - 對忠誠的人,你顯出你的忠誠; 對正直的人,你顯出你的正直。
- 詩篇 18:26 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
- 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說:“願 神—我祖亞伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧養我直到今日的 神,
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 何西阿書 14:9 - 誰是有智慧的人,讓他明白這些事! 誰是有見識的人,讓他領會這一切! 因為耶和華的道路正直, 義人要行在其中, 叛逆的人卻要在其上跌倒。
- 詩篇 50:23 - 人獻感謝祭,就是尊崇我; 人行為正直, 我就向他展示 神的救恩。
- 詩篇 89:14 - 公義和公正是你寶座的根基, 忠誠之愛與信實迎接你的面。
- 以賽亞書 43:2 - 你經過水中,我和你一起; 你渡過江河,不會被淹沒, 在火中行走,不會被燒傷, 火焰不會燒到你。
- 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
- 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 記住他的訓言而遵行的人。
- 詩篇 85:10 - 忠誠之愛和信實彼此相遇, 公義和平安相互親吻。
- 詩篇 98:3 - 他記住他向以色列家所懷的忠誠之愛與信實, 全世界每個角落都看見我們 神的救恩。
- 撒母耳記下 15:20 - 我前路未定,你昨天才來,我怎可以今天就讓你與我們一起流亡呢?回去吧!帶著你的兄弟回去吧!願耶和華的忠誠之愛和信實與你同在。”
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 希伯來書 8:8 - 可是, 神指責他們,說: “主說:日子快要到了﹗ 我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉著他們祖先的手, 領他們出埃及地的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約, 我就不理會他們。 這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說:在那些日子以後, 我要與以色列家立這樣的約: 我要把我的律法放在他們的意念裡, 寫在他們的心上。 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們各人絕不用教導自己的同胞和自己的弟兄,說: ‘你要認識主’, 因為所有的人,從最小到最大的, 都將認識我。
- 希伯來書 8:12 - 因為我要寬恕他們的不義, 決不再記住他們的罪惡。”
- 雅各書 5:11 - 要知道,那些堅忍的人,我們稱他們有福!你們聽過約伯的堅忍,也看見了主賜給他的結局,知道主滿有慈悲和憐憫。
- 羅馬書 2:13 - 因為不是聽律法的人蒙 神視為義人,而是行律法的人得稱為義。
- 約翰福音 1:17 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。