Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他們雖然向你圖謀惡事、謀劃詭計, 卻不能成功,
  • 新标点和合本 - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 当代译本 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。
  • 圣经新译本 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。
  • 中文标准译本 - 他们虽然向你图谋恶事、谋划诡计, 却不能成功,
  • 现代标点和合本 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
  • New International Version - Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
  • New International Reader's Version - Your enemies make evil plans against you. They think up evil things to do. But they can’t succeed.
  • English Standard Version - Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
  • New Living Translation - Although they plot against you, their evil schemes will never succeed.
  • Christian Standard Bible - Though they intend to harm you and devise a wicked plan, they will not prevail.
  • New American Standard Bible - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • New King James Version - For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
  • Amplified Bible - For they planned evil against You; They devised a [malevolent] plot And they will not succeed.
  • American Standard Version - For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
  • King James Version - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • New English Translation - Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
  • World English Bible - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • 新標點和合本 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 當代譯本 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
  • 聖經新譯本 - 雖然他們定下惡計害你, 他們所設的陰謀卻不能成功。
  • 呂振中譯本 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 現代標點和合本 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 文理和合譯本 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、厥計不成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斬草在除根。一掃謬種空。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tramen hacerte daño y maquinen perversidades, ¡no se saldrán con la suya!
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
  • リビングバイブル - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。
  • Nova Versão Internacional - Embora tramem o mal contra ti e façam planos perversos, nada conseguirão;
  • Hoffnung für alle - Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chống đối Chúa, họ mưu toan ác kế, chẳng bao giờ hy vọng được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาคิดร้ายต่อพระองค์ และคิดวางแผนชั่ว พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
交叉引用
  • 使徒行傳 5:27 - 他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
  • 使徒行傳 5:28 - 說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 馬太福音 26:5 - 不過他們說:「不可在節日期間,免得民中發生騷亂。」
  • 馬太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。
  • 以賽亞書 7:6 - 「讓我們上去攻擊猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立塔比勒的兒子為王」,
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,你們必被打破 ,必被擊碎! 遠方的眾人哪,當傾聽! 你們束腰吧,也終必被擊碎; 你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 詩篇 31:13 - 我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇; 他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
  • 馬太福音 27:64 - 所以,請你下令嚴密看守那墳墓,一直到第三天,免得他的門徒們 來把他偷走,然後對民眾說他從死人中復活了,這樣,那最後的迷惑就要比先前的更厲害了。」
  • 馬太福音 28:2 - 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭 滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 馬太福音 28:4 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 馬太福音 28:5 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 使徒行傳 4:17 - 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們 ,不可再奉耶穌的名 對任何人講話。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。
  • 馬太福音 2:8 - 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
  • 馬太福音 2:16 - 希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 10:2 - 惡人因著自高追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們雖然向你圖謀惡事、謀劃詭計, 卻不能成功,
  • 新标点和合本 - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 当代译本 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。
  • 圣经新译本 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。
  • 中文标准译本 - 他们虽然向你图谋恶事、谋划诡计, 却不能成功,
  • 现代标点和合本 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
  • New International Version - Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
  • New International Reader's Version - Your enemies make evil plans against you. They think up evil things to do. But they can’t succeed.
  • English Standard Version - Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
  • New Living Translation - Although they plot against you, their evil schemes will never succeed.
  • Christian Standard Bible - Though they intend to harm you and devise a wicked plan, they will not prevail.
  • New American Standard Bible - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • New King James Version - For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
  • Amplified Bible - For they planned evil against You; They devised a [malevolent] plot And they will not succeed.
  • American Standard Version - For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
  • King James Version - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • New English Translation - Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
  • World English Bible - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • 新標點和合本 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 當代譯本 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
  • 聖經新譯本 - 雖然他們定下惡計害你, 他們所設的陰謀卻不能成功。
  • 呂振中譯本 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 現代標點和合本 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 文理和合譯本 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、厥計不成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斬草在除根。一掃謬種空。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tramen hacerte daño y maquinen perversidades, ¡no se saldrán con la suya!
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
  • リビングバイブル - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。
  • Nova Versão Internacional - Embora tramem o mal contra ti e façam planos perversos, nada conseguirão;
  • Hoffnung für alle - Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chống đối Chúa, họ mưu toan ác kế, chẳng bao giờ hy vọng được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาคิดร้ายต่อพระองค์ และคิดวางแผนชั่ว พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
  • 使徒行傳 5:27 - 他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
  • 使徒行傳 5:28 - 說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
  • 馬太福音 26:4 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 馬太福音 26:5 - 不過他們說:「不可在節日期間,免得民中發生騷亂。」
  • 馬太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。
  • 以賽亞書 7:6 - 「讓我們上去攻擊猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立塔比勒的兒子為王」,
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,你們必被打破 ,必被擊碎! 遠方的眾人哪,當傾聽! 你們束腰吧,也終必被擊碎; 你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
  • 詩篇 31:13 - 我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇; 他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
  • 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
  • 馬太福音 27:64 - 所以,請你下令嚴密看守那墳墓,一直到第三天,免得他的門徒們 來把他偷走,然後對民眾說他從死人中復活了,這樣,那最後的迷惑就要比先前的更厲害了。」
  • 馬太福音 28:2 - 忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭 滾開,坐在上面。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 馬太福音 28:4 - 看守的衛兵們因怕天使就渾身發抖,變得像死人那樣。
  • 馬太福音 28:5 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 馬太福音 28:6 - 他不在這裡,因為他已經復活 了,正如他所說過的。你們來看安放他 的地方。
  • 使徒行傳 4:17 - 不過為了避免這事在民間傳揚更廣,讓我們威嚇他們 ,不可再奉耶穌的名 對任何人講話。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是把他們叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講說或教導人。
  • 馬太福音 2:8 - 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
  • 馬太福音 2:16 - 希律發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把伯利恆城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 詩篇 10:2 - 惡人因著自高追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
聖經
資源
計劃
奉獻