Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:5 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 新标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 当代译本 - 太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
  • 圣经新译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
  • 中文标准译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 现代标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • New International Version - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • New International Reader's Version - The sun is like a groom leaving the room of his wedding night. The sun is like a great runner who takes delight in running a race.
  • English Standard Version - which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
  • New Living Translation - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
  • Christian Standard Bible - It is like a bridegroom coming from his home; it rejoices like an athlete running a course.
  • New American Standard Bible - Which is like a groom coming out of his chamber; It rejoices like a strong person to run his course.
  • New King James Version - Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
  • Amplified Bible - Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
  • American Standard Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
  • King James Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
  • New English Translation - Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
  • World English Bible - which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
  • 新標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 當代譯本 - 太陽出來時,如步出洞房的新郎, 又如歡然奔跑賽程的健兒。
  • 聖經新譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
  • 呂振中譯本 - 日頭如新郎出洞房, 如勇士高興地跑路。
  • 中文標準譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 現代標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 文理和合譯本 - 上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
  • 文理委辦譯本 - 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日如新娶者出自洞房、又如勇士歡然趨道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 周行遍大地。妙音送長風。
  • Nueva Versión Internacional - Y este, como novio que sale de la cámara nupcial, se apresta, cual atleta, a recorrer el camino.
  • 현대인의 성경 - 해가 신방에서 나오는 신랑처럼 아침에 살며시 나와 달리기를 좋아하는 운동 선수처럼
  • Новый Русский Перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, leur voix parvient ╵à toute la terre, et leurs accents aux confins du monde . Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente.
  • リビングバイブル - 太陽はその場所から出て、 結婚式の花婿のように晴れ晴れと、 また、競技を前にした選手のように、 意気揚々と大空を闊歩します。
  • Nova Versão Internacional - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
  • Hoffnung für alle - Doch auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder. Der Sonne hat Gott am Himmel ein Zelt aufgeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời trông như tân lang ra khỏi loan phòng. Như chàng lực sĩ hân hoan trong ngày tranh tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เป็น​เสมือน​เจ้า​บ่าว​กำลัง​ออก​มา​จาก​พลับพลา ดั่ง​ผู้​มี​พละ​กำลัง​มหาศาล​วิ่ง​ไป​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠上帝快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上。 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 传道书 1:5 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 哥林多前书 9:24 - 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。
  • 以赛亚书 62:5 - 少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的上帝也要照样喜悦你。
  • 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 新标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳如同新郎步出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 当代译本 - 太阳出来时,如步出洞房的新郎, 又如欢然奔跑赛程的健儿。
  • 圣经新译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
  • 中文标准译本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • 现代标点和合本 - 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
  • New International Version - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • New International Reader's Version - The sun is like a groom leaving the room of his wedding night. The sun is like a great runner who takes delight in running a race.
  • English Standard Version - which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
  • New Living Translation - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
  • Christian Standard Bible - It is like a bridegroom coming from his home; it rejoices like an athlete running a course.
  • New American Standard Bible - Which is like a groom coming out of his chamber; It rejoices like a strong person to run his course.
  • New King James Version - Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
  • Amplified Bible - Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
  • American Standard Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
  • King James Version - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
  • New English Translation - Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
  • World English Bible - which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
  • 新標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽如同新郎步出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 當代譯本 - 太陽出來時,如步出洞房的新郎, 又如歡然奔跑賽程的健兒。
  • 聖經新譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
  • 呂振中譯本 - 日頭如新郎出洞房, 如勇士高興地跑路。
  • 中文標準譯本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 現代標點和合本 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 文理和合譯本 - 上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
  • 文理委辦譯本 - 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日如新娶者出自洞房、又如勇士歡然趨道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 周行遍大地。妙音送長風。
  • Nueva Versión Internacional - Y este, como novio que sale de la cámara nupcial, se apresta, cual atleta, a recorrer el camino.
  • 현대인의 성경 - 해가 신방에서 나오는 신랑처럼 아침에 살며시 나와 달리기를 좋아하는 운동 선수처럼
  • Новый Русский Перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, leur voix parvient ╵à toute la terre, et leurs accents aux confins du monde . Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente.
  • リビングバイブル - 太陽はその場所から出て、 結婚式の花婿のように晴れ晴れと、 また、競技を前にした選手のように、 意気揚々と大空を闊歩します。
  • Nova Versão Internacional - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
  • Hoffnung für alle - Doch auf der ganzen Erde hört man diese Botschaft, sie erreicht noch die fernsten Länder. Der Sonne hat Gott am Himmel ein Zelt aufgeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời trông như tân lang ra khỏi loan phòng. Như chàng lực sĩ hân hoan trong ngày tranh tài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​เป็น​เสมือน​เจ้า​บ่าว​กำลัง​ออก​มา​จาก​พลับพลา ดั่ง​ผู้​มี​พละ​กำลัง​มหาศาล​วิ่ง​ไป​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠上帝快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上。 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 传道书 1:5 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 哥林多前书 9:24 - 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。
  • 以赛亚书 62:5 - 少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的上帝也要照样喜悦你。
  • 腓立比书 3:13 - 弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
  • 腓立比书 3:14 - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
聖經
資源
計劃
奉獻