Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:9 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 新标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 当代译本 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
  • 圣经新译本 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 现代标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • New International Version - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • New International Reader's Version - He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
  • English Standard Version - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • New Living Translation - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • New American Standard Bible - He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
  • New King James Version - He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
  • Amplified Bible - He bowed the heavens also and came down; And thick darkness was under His feet.
  • American Standard Version - He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
  • King James Version - He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • New English Translation - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • World English Bible - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
  • 新標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 當代譯本 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 聖經新譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 呂振中譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 中文標準譯本 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 文理和合譯本 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
  • Nueva Versión Internacional - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์และเสด็จลงมา เมฆมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。”
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
  • 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
  • 马可福音 15:33 - 到了中午十二点 ,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点 。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向神歌唱,歌颂他的名, 高举在云中乘驾的那一位 ; 耶和华是他的名, 你们当在他面前欢跃!
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
  • 诗篇 144:8 - 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
  • 诗篇 144:11 - 求你救拔我, 解救我脱离外邦人的手; 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 诗篇 144:12 - 我们的儿子在年幼时如同树苗成长; 我们的女儿如同房角的柱子, 照着宫殿的样式被雕琢。
  • 诗篇 144:13 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 诗篇 144:14 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 诗篇 144:15 - 这样景况中的子民是蒙福的! 以耶和华为神的子民是蒙福的!
  • 撒母耳记下 22:10 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 新标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 当代译本 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
  • 圣经新译本 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 现代标点和合本 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
  • New International Version - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • New International Reader's Version - He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
  • English Standard Version - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • New Living Translation - He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • New American Standard Bible - He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
  • New King James Version - He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
  • Amplified Bible - He bowed the heavens also and came down; And thick darkness was under His feet.
  • American Standard Version - He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
  • King James Version - He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • New English Translation - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • World English Bible - He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
  • 新標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使天垂下,親自降臨, 黑雲在他腳下。
  • 當代譯本 - 祂使穹蒼低垂,親自降臨, 腳下踩著密雲。
  • 聖經新譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
  • 呂振中譯本 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 中文標準譯本 - 他又使諸天下垂,親自降臨; 他的腳下是幽深的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 文理和合譯本 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
  • Nueva Versión Internacional - Rasgando el cielo, descendió, pisando sobre oscuros nubarrones.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 드리우고 내려오시니 그 발 아래 어두운 구름이 깔렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
  • リビングバイブル - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
  • Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rẽ trời ngự giá; mây đen kịt phủ chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์และเสด็จลงมา เมฆมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เบิก​สวรรค์​ลง​มา เมฆ​ดำ​อยู่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。”
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
  • 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
  • 马可福音 15:33 - 到了中午十二点 ,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点 。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能与神相比 ! 他乘驾高天来帮助你, 乘驾云霄显出威荣。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 诗篇 68:4 - 你们当向神歌唱,歌颂他的名, 高举在云中乘驾的那一位 ; 耶和华是他的名, 你们当在他面前欢跃!
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
  • 诗篇 144:8 - 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 诗篇 144:9 - 神哪,我要向你唱新歌, 用十弦的里拉琴歌颂你!
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
  • 诗篇 144:11 - 求你救拔我, 解救我脱离外邦人的手; 他们的口说虚妄的事, 他们的右手是起假誓的右手。
  • 诗篇 144:12 - 我们的儿子在年幼时如同树苗成长; 我们的女儿如同房角的柱子, 照着宫殿的样式被雕琢。
  • 诗篇 144:13 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 诗篇 144:14 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 诗篇 144:15 - 这样景况中的子民是蒙福的! 以耶和华为神的子民是蒙福的!
  • 撒母耳记下 22:10 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
  • 申命记 5:23 - 当时你们听到黑暗中发出的声音,并且山在火焰中燃烧,你们所有支派的首领和长老就都靠近我,
聖經
資源
計劃
奉獻