Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 15:2 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - คือผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม และประพฤติตามความชอบธรรม และพูดความจริงจากใจของตน
  • 新标点和合本 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 当代译本 - 就是品行纯全,做事公正, 从心里说实话的人。
  • 圣经新译本 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 中文标准译本 - 就是那行事纯全、实行公义、 内心说诚实话的人。
  • 现代标点和合本 - 就是行为正直,做事公义, 心里说实话的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是行为正直,作事公义, 心里说实话的人。
  • New International Version - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
  • English Standard Version - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • New Living Translation - Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
  • The Message - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Christian Standard Bible - The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart  —
  • New American Standard Bible - One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
  • New King James Version - He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
  • Amplified Bible - He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness, And speaks and holds truth in his heart.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
  • King James Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
  • New English Translation - Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
  • World English Bible - He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
  • 新標點和合本 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 當代譯本 - 就是品行純全,做事公正, 從心裡說實話的人。
  • 聖經新譯本 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
  • 呂振中譯本 - 就是行為純全、作事公義、 心裏說真實話的人;
  • 中文標準譯本 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
  • 現代標點和合本 - 就是行為正直,做事公義, 心裡說實話的人。
  • 文理和合譯本 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 文理委辦譯本 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
  • 현대인의 성경 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
  • Новый Русский Перевод - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • Восточный перевод - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • リビングバイブル - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Hoffnung für alle - Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรม ผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​คน​ที่​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พูด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​จริง​ใจ
交叉引用
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าสะอิดสะเอียน ฆาตกร คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 63:8 - เพราะพระองค์ตรัสว่า “แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา” และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • เศคาริยาห์ 8:16 - ต่อไปนี้เป็นสิ่งที่เจ้าทั้งหลายพึงกระทำ จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน จงให้การพิพากษาที่ประตูเมืองของเจ้าเป็นตามความจริงและกระทำเพื่อสันติ
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อเพื่อนบ้าน อย่ารักคำปฏิญาณเท็จ สิ่งทั้งปวงเหล่านี้เราเกลียดชัง” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • วิวรณ์ 22:14 - คนทั้งหลายที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็เป็นสุข เพื่อว่าเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิต และเพื่อเขาจะได้เข้าไปในเมืองนั้นโดยทางประตู
  • วิวรณ์ 22:15 - ด้วยว่าภายนอกนั้นมีสุนัข คนใช้เวทมนตร์ คนล่วงประเวณี ฆาตกร คนไหว้รูปเคารพ คนใดที่รักและกระทำการมุสา
  • ลูกา 1:6 - เขาทั้งสองเป็นคนชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า และดำเนินตามพระบัญญัติและกฎทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีที่ติเลย
  • กาลาเทีย 2:14 - แต่เมื่อข้าพเจ้าเห็นว่าเขาไม่ได้ดำเนินในความเที่ยงธรรมตามความจริงของข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงว่าแก่เปโตรต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “ถ้าท่านเองซึ่งเป็นพวกยิวประพฤติตามอย่างคนต่างชาติ มิใช่ตามอย่างพวกยิว เหตุไฉนท่านจึงบังคับคนต่างชาติให้ประพฤติตามอย่างพวกยิวเล่า”
  • กิจการ 10:35 - แต่คนใดๆในทุกชาติที่เกรงกลัวพระองค์และประพฤติตามทางชอบธรรมก็เป็นที่ชอบพระทัยพระองค์
  • ฮีบรู 11:33 - โดยความเชื่อ ท่านเหล่านั้นจึงได้มีชัยเหนืออาณาจักรต่างๆ ได้กระทำการชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ได้ปิดปากสิงโต
  • อิสยาห์ 33:15 - คือเขาผู้ดำเนินอย่างชอบธรรมและพูดอย่างซื่อตรง เขาผู้ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ ผู้สลัดมือของเขาจากการถือสินบนไว้ ผู้อุดหูจากการฟังเรื่องเลือดตกยางออก และปิดตาจากการมองความชั่วร้าย
  • โรม 2:10 - แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • เพลงสดุดี 24:4 - คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งไร้สาระและมิได้ปฏิญาณอย่างหลอกลวง
  • มีคาห์ 2:7 - โอ พวกที่มีชื่อว่า วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์หมดความอดทนแล้วหรือ สิ่งเหล่านี้เป็นการกระทำของพระองค์หรือ ถ้อยคำของเราไม่กระทำให้บังเกิดผลดีแก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมหรือ
  • เอเฟซัส 2:10 - เพราะว่าเราเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ที่ทรงสร้างขึ้นในพระเยซูคริสต์ เพื่อให้ประกอบการดีซึ่งพระเจ้าได้ทรงดำริไว้ล่วงหน้าเพื่อให้เราดำเนินตามนั้น
  • เพลงสดุดี 34:12 - มนุษย์คนใดผู้ปรารถนาชีวิตและรักวันคืนทั้งหลาย เพื่อเขาจะได้เห็นของดี
  • เพลงสดุดี 34:13 - จงระวังลิ้นของเจ้าจากความชั่ว และอย่าให้ริมฝีปากพูดเป็นอุบายล่อลวง
  • สุภาษิต 2:7 - พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 2:8 - พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้
  • โคโลสี 3:9 - อย่าพูดมุสาต่อกันเพราะว่าท่านได้ถอดทิ้งมนุษย์เก่ากับการปฏิบัติของมนุษย์นั้นเสียแล้ว
  • สุภาษิต 28:18 - บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์เหลี่ยมในทางทั้งหลายของเขาเองจะตกทันที
  • เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - คือผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม และประพฤติตามความชอบธรรม และพูดความจริงจากใจของตน
  • 新标点和合本 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
  • 当代译本 - 就是品行纯全,做事公正, 从心里说实话的人。
  • 圣经新译本 - 就是行为完全,作事公义, 心里说诚实话的人。
  • 中文标准译本 - 就是那行事纯全、实行公义、 内心说诚实话的人。
  • 现代标点和合本 - 就是行为正直,做事公义, 心里说实话的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是行为正直,作事公义, 心里说实话的人。
  • New International Version - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
  • English Standard Version - He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
  • New Living Translation - Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
  • The Message - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Christian Standard Bible - The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart  —
  • New American Standard Bible - One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
  • New King James Version - He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
  • Amplified Bible - He who walks with integrity and strength of character, and works righteousness, And speaks and holds truth in his heart.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
  • King James Version - He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
  • New English Translation - Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
  • World English Bible - He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
  • 新標點和合本 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
  • 當代譯本 - 就是品行純全,做事公正, 從心裡說實話的人。
  • 聖經新譯本 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
  • 呂振中譯本 - 就是行為純全、作事公義、 心裏說真實話的人;
  • 中文標準譯本 - 就是那行事純全、實行公義、 內心說誠實話的人。
  • 現代標點和合本 - 就是行為正直,做事公義, 心裡說實話的人。
  • 文理和合譯本 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 文理委辦譯本 - 所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de conducta intachable, que practica la justicia y de corazón dice la verdad;
  • 현대인의 성경 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
  • Новый Русский Перевод - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага» .
  • Восточный перевод - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme à la conduite intègre : ╵il pratique la justice, et il dit la vérité ╵qu’il pense au fond de son cœur ,
  • リビングバイブル - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Hoffnung für alle - Jeder, der aufrichtig lebt, der das Rechte tut und durch und durch ehrlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ผู้ที่ทำสิ่งที่ชอบธรรม ผู้ที่พูดความจริงจากใจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​คน​ที่​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พูด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​จริง​ใจ
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าสะอิดสะเอียน ฆาตกร คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 63:8 - เพราะพระองค์ตรัสว่า “แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา” และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • เศคาริยาห์ 8:16 - ต่อไปนี้เป็นสิ่งที่เจ้าทั้งหลายพึงกระทำ จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน จงให้การพิพากษาที่ประตูเมืองของเจ้าเป็นตามความจริงและกระทำเพื่อสันติ
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อเพื่อนบ้าน อย่ารักคำปฏิญาณเท็จ สิ่งทั้งปวงเหล่านี้เราเกลียดชัง” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • วิวรณ์ 22:14 - คนทั้งหลายที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็เป็นสุข เพื่อว่าเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิต และเพื่อเขาจะได้เข้าไปในเมืองนั้นโดยทางประตู
  • วิวรณ์ 22:15 - ด้วยว่าภายนอกนั้นมีสุนัข คนใช้เวทมนตร์ คนล่วงประเวณี ฆาตกร คนไหว้รูปเคารพ คนใดที่รักและกระทำการมุสา
  • ลูกา 1:6 - เขาทั้งสองเป็นคนชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า และดำเนินตามพระบัญญัติและกฎทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีที่ติเลย
  • กาลาเทีย 2:14 - แต่เมื่อข้าพเจ้าเห็นว่าเขาไม่ได้ดำเนินในความเที่ยงธรรมตามความจริงของข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงว่าแก่เปโตรต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “ถ้าท่านเองซึ่งเป็นพวกยิวประพฤติตามอย่างคนต่างชาติ มิใช่ตามอย่างพวกยิว เหตุไฉนท่านจึงบังคับคนต่างชาติให้ประพฤติตามอย่างพวกยิวเล่า”
  • กิจการ 10:35 - แต่คนใดๆในทุกชาติที่เกรงกลัวพระองค์และประพฤติตามทางชอบธรรมก็เป็นที่ชอบพระทัยพระองค์
  • ฮีบรู 11:33 - โดยความเชื่อ ท่านเหล่านั้นจึงได้มีชัยเหนืออาณาจักรต่างๆ ได้กระทำการชอบธรรม ได้รับพระสัญญา ได้ปิดปากสิงโต
  • อิสยาห์ 33:15 - คือเขาผู้ดำเนินอย่างชอบธรรมและพูดอย่างซื่อตรง เขาผู้ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ ผู้สลัดมือของเขาจากการถือสินบนไว้ ผู้อุดหูจากการฟังเรื่องเลือดตกยางออก และปิดตาจากการมองความชั่วร้าย
  • โรม 2:10 - แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • เพลงสดุดี 24:4 - คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งไร้สาระและมิได้ปฏิญาณอย่างหลอกลวง
  • มีคาห์ 2:7 - โอ พวกที่มีชื่อว่า วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์หมดความอดทนแล้วหรือ สิ่งเหล่านี้เป็นการกระทำของพระองค์หรือ ถ้อยคำของเราไม่กระทำให้บังเกิดผลดีแก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมหรือ
  • เอเฟซัส 2:10 - เพราะว่าเราเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ที่ทรงสร้างขึ้นในพระเยซูคริสต์ เพื่อให้ประกอบการดีซึ่งพระเจ้าได้ทรงดำริไว้ล่วงหน้าเพื่อให้เราดำเนินตามนั้น
  • เพลงสดุดี 34:12 - มนุษย์คนใดผู้ปรารถนาชีวิตและรักวันคืนทั้งหลาย เพื่อเขาจะได้เห็นของดี
  • เพลงสดุดี 34:13 - จงระวังลิ้นของเจ้าจากความชั่ว และอย่าให้ริมฝีปากพูดเป็นอุบายล่อลวง
  • สุภาษิต 2:7 - พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 2:8 - พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้
  • โคโลสี 3:9 - อย่าพูดมุสาต่อกันเพราะว่าท่านได้ถอดทิ้งมนุษย์เก่ากับการปฏิบัติของมนุษย์นั้นเสียแล้ว
  • สุภาษิต 28:18 - บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์เหลี่ยมในทางทั้งหลายของเขาเองจะตกทันที
  • เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
聖經
資源
計劃
奉獻