Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
145:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并大有慈爱。
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 当代译本 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒, 大有慈爱。
  • New International Version - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
  • English Standard Version - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • The Message - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
  • New King James Version - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
  • New English Translation - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь открывает глаза слепым, Господь поднимает всех низверженных, Господь любит праведных.
  • Восточный перевод - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour.
  • リビングバイブル - 主は優しく、あわれみ深く、すぐには怒らず、 愛にあふれておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
  • Hoffnung für alle - »Gnädig und barmherzig ist der Herr; groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban ơn, giàu lòng thương, chậm giận và vô cùng nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
交叉引用
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 以弗所书 1:8 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
  • 诗篇 116:5 - 耶和华有恩惠、有公义, 我们的神大有怜悯。
  • 约拿书 4:2 - 向耶和华祷告,说:“哦,耶和华啊!难道这不就是我还在本国时所说的那样吗?这正是我事先逃往塔尔施的原因,因为我知道:你是有恩惠、有怜悯的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,而且是施怜悯不降下灾祸的那一位。
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 诗篇 100:5 - 耶和华是美善的, 他的慈爱永远长存, 他的信实直到万代!
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯、有恩惠, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯、有恩惠的神! 你不轻易发怒, 并有丰盛的慈爱和信实。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你是美善的,赦免人的; 对所有呼求你的人, 你有丰盛的慈爱!
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并大有慈爱。
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 当代译本 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒, 大有慈爱。
  • New International Version - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
  • English Standard Version - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • The Message - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
  • New King James Version - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
  • New English Translation - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь открывает глаза слепым, Господь поднимает всех низверженных, Господь любит праведных.
  • Восточный перевод - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour.
  • リビングバイブル - 主は優しく、あわれみ深く、すぐには怒らず、 愛にあふれておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
  • Hoffnung für alle - »Gnädig und barmherzig ist der Herr; groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban ơn, giàu lòng thương, chậm giận và vô cùng nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 以弗所书 1:8 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
  • 诗篇 116:5 - 耶和华有恩惠、有公义, 我们的神大有怜悯。
  • 约拿书 4:2 - 向耶和华祷告,说:“哦,耶和华啊!难道这不就是我还在本国时所说的那样吗?这正是我事先逃往塔尔施的原因,因为我知道:你是有恩惠、有怜悯的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,而且是施怜悯不降下灾祸的那一位。
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 诗篇 100:5 - 耶和华是美善的, 他的慈爱永远长存, 他的信实直到万代!
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯、有恩惠, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯、有恩惠的神! 你不轻易发怒, 并有丰盛的慈爱和信实。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你是美善的,赦免人的; 对所有呼求你的人, 你有丰盛的慈爱!
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
聖經
資源
計劃
奉獻