逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 新标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 当代译本 - 我或外出或躺卧,你都了解, 你熟悉我的一切行为。
- 圣经新译本 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
- 中文标准译本 - 我行路、我躺卧,你都细察; 你熟悉我的一切道路。
- 现代标点和合本 - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 我行路,我躺卧,你都细察, 你也深知我一切所行的。
- New International Version - You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
- New International Reader's Version - You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
- English Standard Version - You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
- New Living Translation - You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.
- Christian Standard Bible - You observe my travels and my rest; you are aware of all my ways.
- New American Standard Bible - You scrutinize my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
- New King James Version - You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
- Amplified Bible - You scrutinize my path and my lying down, And You are intimately acquainted with all my ways.
- American Standard Version - Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
- King James Version - Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
- New English Translation - You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.
- World English Bible - You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
- 新標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
- 當代譯本 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
- 聖經新譯本 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 呂振中譯本 - 我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察; 我一切所行的、你都熟悉。
- 中文標準譯本 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
- 現代標點和合本 - 我行路,我躺臥,你都細察, 你也深知我一切所行的。
- 文理和合譯本 - 我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行藏出處。明察罔遺。
- Nueva Versión Internacional - Mis trajines y descansos los conoces; todos mis caminos te son familiares.
- 현대인의 성경 - 내가 일하고 쉬는 것을 다 보고 계시며 나의 모든 행동을 잘 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche, et tous mes chemins ╵te sont familiers.
- リビングバイブル - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
- Nova Versão Internacional - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
- Hoffnung für alle - Ob ich gehe oder liege – du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยั่งรู้วิถีทางและการหยุดพักของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทราบทุกเรื่องว่า ข้าพเจ้าอยู่ที่ใดหรือกำลังกระทำสิ่งใดอยู่ พระองค์คุ้นเคยกับการกระทำทุกอย่างของข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระองค์ทรงค้นวิถีของข้าพระองค์และการนอนของข้าพระองค์ และทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ว่าข้าพเจ้าจะไปที่ไหนหรือนอนที่ไหน พระองค์ก็เฝ้ามองอยู่ ข้าพเจ้าทำอะไร พระองค์ก็รับรู้หมด
- onav - أَنْتَ تَقَصَّيْتَ مَسْلَكِي وَمَرْقَدِي، وَتَعْرِفُ كُلَّ طُرُقِي.
交叉引用
- 約翰福音 13:21 - 耶穌說了這話,心靈不能平靜,就鄭重地說:“我非常確實地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
- 約翰福音 13:2 - 吃晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡。
- 撒母耳記下 11:27 - 守喪期過了,大衛就派人去把拔詩芭接到宮中。她就成為大衛的妻子,並給大衛生了一個兒子。耶和華非常憎惡大衛所做的這事。
- 使徒行傳 5:3 - 彼得說:“哈納尼雅,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,偷拿了一些賣田地的錢呢?
- 使徒行傳 5:4 - 田地留著沒賣的時候,不仍是你的嗎?賣了,錢不是由你做主嗎?你為甚麼存心做這樣的事呢?你不是欺騙人,而是欺騙 神!”
- 創世記 28:10 - 雅各離開別示巴,前往哈蘭,
- 創世記 28:11 - 路經某一個地方,因為已經日落,就在那裡過夜。他搬了那個地方的石頭,放在頭旁邊,就在那個地方睡下。
- 創世記 28:12 - 他做了一個夢,夢見一個梯子向地上放,立起,頂連著天;又夢見 神的眾使者在梯子上,上去下來;
- 創世記 28:13 - 還夢見耶和華站在他旁邊,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神;你現在躺著的這片土地,我要賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔會像地上的塵沙那麼多;你會向西東北南擴展;地上萬族都會藉著你和你的後裔蒙福。
- 創世記 28:15 - 要知道,我與你同在,你無論到哪裡去,我都會保護你;我會領你回到這地,因為我由始至終都不會離棄你,而會實現我對你說的話!”
- 創世記 28:16 - 雅各一覺醒來,說:“耶和華真的在這個地方啊,我竟然不知道!”
- 創世記 28:17 - 他就懼怕,說:“這個地方多麼可畏!這不是別的,而是 神的居所!這是天的門!”
- 撒母耳記下 11:2 - 一天傍晚,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上望見一個婦人在洗浴;這婦人容貌非常美麗。
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個婦人是誰。那人回報說:“她就是以連的女兒,赫特人烏利亞的妻子拔詩芭!”
- 撒母耳記下 11:4 - 於是大衛派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就和她睡了。那時她月事結束,剛回復潔淨。事後,她就回家去了。
- 撒母耳記下 11:5 - 那個婦人懷孕,派人去通知大衛,說:“我懷孕了!”
- 約伯記 13:26 - 你對我寫下狠狠的判詞, 使我承擔我幼年的罪責;
- 約伯記 13:27 - 你把我的兩腳上了枷鎖, 又監視我的一切行動, 你為我的腳掌刻畫足印。
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的叉,要徹底清理他的碾禾場,把他的麥子收進倉庫,糠秕卻用不滅的火燒光。”
- 傳道書 12:14 - 因為人做的每一件事,包括所有隱藏的事,不論善惡, 神都會審判。
- 約翰福音 6:70 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們其中一個是魔鬼。”
- 約翰福音 6:71 - 耶穌說的是加略人西門的兒子猶大,因為他雖然是十二使徒之一,卻將要出賣耶穌。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,做他視為惡的事呢?你用刀擊殺赫特人烏利亞;他的妻子,你奪來給自己做妻子!你借亞捫人的刀殺了他!
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫特人烏利亞的妻子奪來給自己做妻子,所以刀劍永遠不會離開你的家!’
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘我很快就會從你家中激起禍患來攻擊你;我要在你的眼前把你的妻妾奪去賜給你的親人。他會在光天化日之下和你的妻妾睡。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在全以色列面前,在光天化日之下做這事。’”
- 以賽亞書 29:15 - 有些人深藏計謀,不讓耶和華知道, 他們有禍了! 他們的行為做在黑暗中, 說:“誰看見我們?誰知道我們?”
- 撒母耳記下 8:14 - 他在伊東駐軍。他在伊東全境都駐軍,全伊東就都臣服於大衛。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 約伯記 14:16 - 現在你數算我的腳步, 然後不會再察看我的罪過,
- 約伯記 14:17 - 我的過犯被封在囊中, 你也塗抹了我的罪行。
- 箴言 5:20 - 我兒啊,為甚麼迷戀淫婦? 為甚麼擁抱蕩婦?
- 箴言 5:21 - 要知道,人的道路都在耶和華眼前, 人一切的路徑,他都審察。
- 詩篇 139:18 - 如果我數算,它們比海沙還多; 我睡醒之時,仍然與你同在。
- 詩篇 121:3 - 願他不叫你的腳滑倒, 願你的守護者不打盹!
- 詩篇 121:4 - 要知道,以色列的守護者 既不打盹,也不睡覺!
- 詩篇 121:5 - 你的守護者是耶和華, 耶和華在你右邊蔭蔽你。
- 詩篇 121:6 - 白天,太陽不會傷你; 夜裡,月亮也不會害你。
- 詩篇 121:7 - 耶和華將守護你免受任何災害, 他要守護你的性命。
- 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華都會守護你, 從現在直到永遠!
- 耶利米書 23:24 - “難道人能夠在隱密處隱藏自己,使我看不見他嗎?”耶和華這樣宣告。 “難道我不是充滿天和地嗎?”耶和華這樣宣告。
- 約伯記 31:4 - 他定然看見我的行徑, 數算我的一切腳步!