Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:20 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • Isaiah 37:28 - But I know your sitting down And your going out and your coming in [every detail of your life], And your raging against Me.
  • Isaiah 37:29 - Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • Revelation 13:6 - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • Psalms 74:23 - Do not forget the [clamoring] voices of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually [to Your ears].
  • Psalms 2:1 - Why are the nations in an uproar [in turmoil against God], And why do the people devise a vain and hopeless plot?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us break apart their [divine] bands [of restraint] And cast away their cords [of control] from us.”
  • Psalms 73:8 - They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily [with malice].
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
  • Exodus 20:7 - “You shall not take the name of the Lord your God in vain [that is, irreverently, in false affirmations or in ways that impugn the character of God]; for the Lord will not hold guiltless nor leave unpunished the one who takes His name in vain [disregarding its reverence and its power].
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds they have done in an ungodly way, and of all the harsh and cruel things ungodly sinners have spoken against Him.”
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - For they speak against You wickedly, Your enemies take Your name in vain.
  • 新标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名 。
  • 当代译本 - 他们恶言顶撞你, 你的仇敌亵渎你的名。
  • 圣经新译本 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 中文标准译本 - 他们对你说诡诈的话, 你的敌人妄称你的名。
  • 现代标点和合本 - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们说恶言顶撞你, 你的仇敌也妄称你的名。
  • New International Version - They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
  • New International Reader's Version - They are your enemies. They misuse your name. They misuse it for their own evil purposes.
  • English Standard Version - They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain.
  • New Living Translation - They blaspheme you; your enemies misuse your name.
  • Christian Standard Bible - who invoke you deceitfully. Your enemies swear by you falsely.
  • New American Standard Bible - For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
  • New King James Version - For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
  • American Standard Version - For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
  • King James Version - For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • New English Translation - They rebel against you and act deceitfully; your enemies lie.
  • World English Bible - For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
  • 新標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說惡言頂撞你, 你的仇敵妄稱你的名 。
  • 當代譯本 - 他們惡言頂撞你, 你的仇敵褻瀆你的名。
  • 聖經新譯本 - 他們惡意說話頂撞你, 你的仇敵妄稱 你的名。
  • 呂振中譯本 - 因為他們狠惡地違背 你, 妄稱 你名 地褻瀆你 。
  • 中文標準譯本 - 他們對你說詭詐的話, 你的敵人妄稱你的名。
  • 現代標點和合本 - 因為他們說惡言頂撞你, 你的仇敵也妄稱你的名。
  • 文理和合譯本 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • Nueva Versión Internacional - esos que con malicia te difaman y que en vano se rebelan contra ti!
  • 현대인의 성경 - 그들이 주를 악평하며 주의 이름을 더럽히고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels, eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.
  • リビングバイブル - 彼らはあなたの御名を汚し、横柄な態度をとっています。 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวถึงพระองค์ด้วยเจตนาชั่ว ศัตรูของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์ในทางมิชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ที่​พูด​ถึง​พระ​องค์​ด้วย​ความ​มุ่ง​ร้าย พวก​ที่​ยก​ตน​ขึ้น​คัดค้าน​พระ​องค์​เพื่อ​ความ​ชั่ว
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • Isaiah 37:28 - But I know your sitting down And your going out and your coming in [every detail of your life], And your raging against Me.
  • Isaiah 37:29 - Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • Revelation 13:6 - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • Psalms 74:23 - Do not forget the [clamoring] voices of Your adversaries, The uproar of those who rise against You, which ascends continually [to Your ears].
  • Psalms 2:1 - Why are the nations in an uproar [in turmoil against God], And why do the people devise a vain and hopeless plot?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us break apart their [divine] bands [of restraint] And cast away their cords [of control] from us.”
  • Psalms 73:8 - They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily [with malice].
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, And their tongue swaggers through the earth.
  • Exodus 20:7 - “You shall not take the name of the Lord your God in vain [that is, irreverently, in false affirmations or in ways that impugn the character of God]; for the Lord will not hold guiltless nor leave unpunished the one who takes His name in vain [disregarding its reverence and its power].
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds they have done in an ungodly way, and of all the harsh and cruel things ungodly sinners have spoken against Him.”
聖經
資源
計劃
奉獻