Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:19 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
  • 新标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 当代译本 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
  • 圣经新译本 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 中文标准译本 - 神哪,但愿你杀掉恶人! 杀人流血的人哪,你们远离我吧!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人。 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必要杀戮恶人, 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • New International Version - If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
  • New International Reader's Version - God, I wish you would kill the people who are evil! I wish those murderers would get away from me!
  • English Standard Version - Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
  • New Living Translation - O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!
  • Christian Standard Bible - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • New American Standard Bible - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
  • New King James Version - Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - O that You would kill the wicked, O God; Go away from me, therefore, men of bloodshed.
  • American Standard Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
  • King James Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • New English Translation - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
  • World English Bible - If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
  • 新標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 當代譯本 - 上帝啊,願你殺戮惡人! 嗜血成性的人啊,你們走開!
  • 聖經新譯本 -  神啊!甚願你殺戮惡人; 你們 流人血的啊,離開我去吧!
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,巴不得你擊殺惡人哦, 叫 好流人 血的人離開 我而去;
  • 中文標準譯本 - 神哪,但願你殺掉惡人! 殺人流血的人哪,你們遠離我吧!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人。 所以你們好流人血的,離開我去吧!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 악인들을 반드시 죽이실 것입니다. 피에 굶주린 자들아, 나를 떠나가거라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • リビングバイブル - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประหารคนชั่วเถิด เจ้าคนกระหายเลือด จงไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พระ​องค์​ฆ่า​คน​ชั่วร้าย​เสีย และ​พวก​คน​กระหาย​เลือด​จะ​ได้​ไม่​มา​ยุ่ง​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก
交叉引用
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
  • 詩篇 64:7 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 詩篇 94:23 - 作惡之人、謀為不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 詩篇 9:17 - 異邦之民、不敬上帝、為惡之徒必歸暗府兮、
  • 詩篇 6:8 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
  • 詩篇 119:115 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
  • 詩篇 5:6 - 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
  • 新标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 当代译本 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
  • 圣经新译本 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 中文标准译本 - 神哪,但愿你杀掉恶人! 杀人流血的人哪,你们远离我吧!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人。 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必要杀戮恶人, 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • New International Version - If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
  • New International Reader's Version - God, I wish you would kill the people who are evil! I wish those murderers would get away from me!
  • English Standard Version - Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
  • New Living Translation - O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!
  • Christian Standard Bible - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • New American Standard Bible - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
  • New King James Version - Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - O that You would kill the wicked, O God; Go away from me, therefore, men of bloodshed.
  • American Standard Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
  • King James Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • New English Translation - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
  • World English Bible - If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
  • 新標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 當代譯本 - 上帝啊,願你殺戮惡人! 嗜血成性的人啊,你們走開!
  • 聖經新譯本 -  神啊!甚願你殺戮惡人; 你們 流人血的啊,離開我去吧!
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,巴不得你擊殺惡人哦, 叫 好流人 血的人離開 我而去;
  • 中文標準譯本 - 神哪,但願你殺掉惡人! 殺人流血的人哪,你們遠離我吧!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人。 所以你們好流人血的,離開我去吧!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 악인들을 반드시 죽이실 것입니다. 피에 굶주린 자들아, 나를 떠나가거라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • リビングバイブル - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประหารคนชั่วเถิด เจ้าคนกระหายเลือด จงไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พระ​องค์​ฆ่า​คน​ชั่วร้าย​เสีย และ​พวก​คน​กระหาย​เลือด​จะ​ได้​ไม่​มา​ยุ่ง​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
  • 詩篇 64:7 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 詩篇 94:23 - 作惡之人、謀為不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 詩篇 9:17 - 異邦之民、不敬上帝、為惡之徒必歸暗府兮、
  • 詩篇 6:8 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
  • 詩篇 119:115 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
  • 詩篇 5:6 - 誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
聖經
資源
計劃
奉獻