逐節對照
- 中文标准译本 - 神哪,但愿你杀掉恶人! 杀人流血的人哪,你们远离我吧!
- 新标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
- 当代译本 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
- 圣经新译本 - 神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
- 现代标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人。 所以你们好流人血的,离开我去吧!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必要杀戮恶人, 所以你们好流人血的,离开我去吧!
- New International Version - If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
- New International Reader's Version - God, I wish you would kill the people who are evil! I wish those murderers would get away from me!
- English Standard Version - Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
- New Living Translation - O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!
- Christian Standard Bible - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me —
- New American Standard Bible - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
- New King James Version - Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
- Amplified Bible - O that You would kill the wicked, O God; Go away from me, therefore, men of bloodshed.
- American Standard Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
- King James Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
- New English Translation - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
- World English Bible - If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
- 新標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
- 當代譯本 - 上帝啊,願你殺戮惡人! 嗜血成性的人啊,你們走開!
- 聖經新譯本 - 神啊!甚願你殺戮惡人; 你們 流人血的啊,離開我去吧!
- 呂振中譯本 - 上帝啊,巴不得你擊殺惡人哦, 叫 好流人 血的人離開 我而去;
- 中文標準譯本 - 神哪,但願你殺掉惡人! 殺人流血的人哪,你們遠離我吧!
- 現代標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人。 所以你們好流人血的,離開我去吧!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 악인들을 반드시 죽이실 것입니다. 피에 굶주린 자들아, 나를 떠나가거라!
- La Bible du Semeur 2015 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
- リビングバイブル - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
- Nova Versão Internacional - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
- Hoffnung für alle - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประหารคนชั่วเถิด เจ้าคนกระหายเลือด จงไปให้พ้น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ข้าพเจ้าอยากให้พระองค์ฆ่าคนชั่วร้ายเสีย และพวกคนกระหายเลือดจะได้ไม่มายุ่งเกี่ยวกับข้าพเจ้าอีก
交叉引用
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
- 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
- 诗篇 94:23 - 他使他们的罪孽回到他们身上, 又因他们的罪恶除尽他们; 耶和华我们的神必除尽他们!
- 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
- 诗篇 9:17 - 恶人将归到阴间, 所有忘记神的国家也是如此。
- 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
- 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 诗篇 5:6 - 你必消灭说谎的人; 杀人流血的、行诡诈的,都为耶和华所憎恶。
- 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。