Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:19 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 神哪,但愿你杀掉恶人! 杀人流血的人哪,你们远离我吧!
  • 新标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 当代译本 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
  • 圣经新译本 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人。 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必要杀戮恶人, 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • New International Version - If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
  • New International Reader's Version - God, I wish you would kill the people who are evil! I wish those murderers would get away from me!
  • English Standard Version - Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
  • New Living Translation - O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!
  • Christian Standard Bible - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • New American Standard Bible - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
  • New King James Version - Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - O that You would kill the wicked, O God; Go away from me, therefore, men of bloodshed.
  • American Standard Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
  • King James Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • New English Translation - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
  • World English Bible - If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
  • 新標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 當代譯本 - 上帝啊,願你殺戮惡人! 嗜血成性的人啊,你們走開!
  • 聖經新譯本 -  神啊!甚願你殺戮惡人; 你們 流人血的啊,離開我去吧!
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,巴不得你擊殺惡人哦, 叫 好流人 血的人離開 我而去;
  • 中文標準譯本 - 神哪,但願你殺掉惡人! 殺人流血的人哪,你們遠離我吧!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人。 所以你們好流人血的,離開我去吧!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 악인들을 반드시 죽이실 것입니다. 피에 굶주린 자들아, 나를 떠나가거라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • リビングバイブル - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประหารคนชั่วเถิด เจ้าคนกระหายเลือด จงไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พระ​องค์​ฆ่า​คน​ชั่วร้าย​เสีย และ​พวก​คน​กระหาย​เลือด​จะ​ได้​ไม่​มา​ยุ่ง​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก
交叉引用
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
  • 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 诗篇 94:23 - 他使他们的罪孽回到他们身上, 又因他们的罪恶除尽他们; 耶和华我们的神必除尽他们!
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 诗篇 9:17 - 恶人将归到阴间, 所有忘记神的国家也是如此。
  • 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
  • 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
  • 诗篇 5:6 - 你必消灭说谎的人; 杀人流血的、行诡诈的,都为耶和华所憎恶。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神哪,但愿你杀掉恶人! 杀人流血的人哪,你们远离我吧!
  • 新标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
  • 当代译本 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
  • 圣经新译本 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你必要杀戮恶人。 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你必要杀戮恶人, 所以你们好流人血的,离开我去吧!
  • New International Version - If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!
  • New International Reader's Version - God, I wish you would kill the people who are evil! I wish those murderers would get away from me!
  • English Standard Version - Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!
  • New Living Translation - O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!
  • Christian Standard Bible - God, if only you would kill the wicked — you bloodthirsty men, stay away from me  —
  • New American Standard Bible - If only You would put the wicked to death, God; Leave me, you men of bloodshed.
  • New King James Version - Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.
  • Amplified Bible - O that You would kill the wicked, O God; Go away from me, therefore, men of bloodshed.
  • American Standard Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
  • King James Version - Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • New English Translation - If only you would kill the wicked, O God! Get away from me, you violent men!
  • World English Bible - If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
  • 新標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,惟願你殺戮惡人; 你們好流人血的,離開我去吧!
  • 當代譯本 - 上帝啊,願你殺戮惡人! 嗜血成性的人啊,你們走開!
  • 聖經新譯本 -  神啊!甚願你殺戮惡人; 你們 流人血的啊,離開我去吧!
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,巴不得你擊殺惡人哦, 叫 好流人 血的人離開 我而去;
  • 中文標準譯本 - 神哪,但願你殺掉惡人! 殺人流血的人哪,你們遠離我吧!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你必要殺戮惡人。 所以你們好流人血的,離開我去吧!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, ¡si les quitaras la vida a los impíos! ¡Si de mí se apartara la gente sanguinaria,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 악인들을 반드시 죽이실 것입니다. 피에 굶주린 자들아, 나를 떠나가거라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant ! Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !
  • リビングバイブル - 悪者どもは必ず、主の御手にかかって滅びます。 血に飢えた者どもよ、すみやかに消え失せるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
  • Hoffnung für alle - Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประหารคนชั่วเถิด เจ้าคนกระหายเลือด จงไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​พระ​องค์​ฆ่า​คน​ชั่วร้าย​เสีย และ​พวก​คน​กระหาย​เลือด​จะ​ได้​ไม่​มา​ยุ่ง​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
  • 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 马太福音 25:41 - 那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 诗篇 94:23 - 他使他们的罪孽回到他们身上, 又因他们的罪恶除尽他们; 耶和华我们的神必除尽他们!
  • 诗篇 55:23 - 神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里! 那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生; 至于我,我要依靠你。
  • 诗篇 9:17 - 恶人将归到阴间, 所有忘记神的国家也是如此。
  • 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
  • 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
  • 诗篇 5:6 - 你必消灭说谎的人; 杀人流血的、行诡诈的,都为耶和华所憎恶。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
聖經
資源
計劃
奉獻