Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本 - 我称谢你,因为我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,我心深深知道。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,因为我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏。 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • New International Version - I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version - How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation - Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous—how well I know it.
  • Christian Standard Bible - I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version - I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • Amplified Bible - I will give thanks and praise to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • King James Version - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • New English Translation - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible - I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏; 你的作為奇妙, 這是我深深知道的。
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙 ; 你所作的很奇妙。 你深深認識我 。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,因為我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te alabo porque soy una creación admirable! ¡Tus obras son maravillosas, y esto lo sé muy bien!
  • 현대인의 성경 - 내가 이처럼 놀랍고 신기하게 만들어졌으니 주를 찬양합니다. 주의 솜씨가 얼마나 훌륭한지 나는 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Восточный перевод - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse : tu fais des merveilles, et je le reconnais bien.
  • リビングバイブル - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável . Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast – das erkenne ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์อย่างมหัศจรรย์และน่าครั่นคร้าม ฝีพระหัตถ์ของพระองค์อัศจรรย์ ข้าพระองค์ทราบดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​อย่าง​น่า​ครั่นคร้าม​และ​มหัศจรรย์ สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​มหัศจรรย์​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ลึก​ซึ้ง
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
  • 詩篇 92:4 - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為本為大, 被所有喜愛的人所探尋。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本 - 我称谢你,因为我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,我心深深知道。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,因为我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏。 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • New International Version - I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version - How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation - Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous—how well I know it.
  • Christian Standard Bible - I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version - I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • Amplified Bible - I will give thanks and praise to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • King James Version - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • New English Translation - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible - I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏; 你的作為奇妙, 這是我深深知道的。
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙 ; 你所作的很奇妙。 你深深認識我 。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,因為我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te alabo porque soy una creación admirable! ¡Tus obras son maravillosas, y esto lo sé muy bien!
  • 현대인의 성경 - 내가 이처럼 놀랍고 신기하게 만들어졌으니 주를 찬양합니다. 주의 솜씨가 얼마나 훌륭한지 나는 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Восточный перевод - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse : tu fais des merveilles, et je le reconnais bien.
  • リビングバイブル - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável . Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast – das erkenne ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์อย่างมหัศจรรย์และน่าครั่นคร้าม ฝีพระหัตถ์ของพระองค์อัศจรรย์ ข้าพระองค์ทราบดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​อย่าง​น่า​ครั่นคร้าม​และ​มหัศจรรย์ สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​มหัศจรรย์​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ลึก​ซึ้ง
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華—我的 神啊,你所行的奇事 和你為我們設想的計劃,多到無法盡述; 若要述說陳明,不可勝數。
  • 詩篇 92:4 - 因你—耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為本為大, 被所有喜愛的人所探尋。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
聖經
資源
計劃
奉獻