Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:13 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Isaiah 46:3 - “Listen to Me, house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been carried by Me from birth And have been carried from the womb;
  • Psalms 71:6 - I have leaned on you since my birth; You are He who took me from my mother’s womb; My praise is continually of You.
  • Psalms 22:9 - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I was cast upon You from birth; You have been my God from my mother’s womb.
  • Job 10:9 - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • Job 10:10 - Did You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
  • Job 10:11 - Clothe me with skin and flesh, And intertwine me with bones and tendons?
  • Job 10:12 - You have granted me life and goodness; And Your care has guarded my spirit.
  • Job 31:15 - Did He who made me in the womb not make him, And the same one create us in the womb?
  • Isaiah 44:2 - This is what the Lord says, He who made you And formed you from the womb, who will help you: ‘Do not fear, Jacob My servant, And Jeshurun, whom I have chosen.
  • Psalms 119:73 - Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, so that I may learn Your commandments.
  • Jeremiah 1:5 - “Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
  • Isaiah 46:3 - “Listen to Me, house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been carried by Me from birth And have been carried from the womb;
  • Psalms 71:6 - I have leaned on you since my birth; You are He who took me from my mother’s womb; My praise is continually of You.
  • Psalms 22:9 - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I was cast upon You from birth; You have been my God from my mother’s womb.
  • Job 10:9 - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • Job 10:10 - Did You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
  • Job 10:11 - Clothe me with skin and flesh, And intertwine me with bones and tendons?
  • Job 10:12 - You have granted me life and goodness; And Your care has guarded my spirit.
  • Job 31:15 - Did He who made me in the womb not make him, And the same one create us in the womb?
  • Isaiah 44:2 - This is what the Lord says, He who made you And formed you from the womb, who will help you: ‘Do not fear, Jacob My servant, And Jeshurun, whom I have chosen.
  • Psalms 119:73 - Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, so that I may learn Your commandments.
  • Jeremiah 1:5 - “Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
聖經
資源
計劃
奉獻