逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
- 新标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
- 当代译本 - 我们在以法他听到约柜的消息, 在雅珥的田野找到了它。
- 圣经新译本 - 我们听说约柜在以法他; 我们在 雅珥的田间找到它。
- 中文标准译本 - 看哪, 我们在以法他 听到约柜的消息, 我们在雅尔的田野 中找到了它!
- 现代标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- 和合本(拼音版) - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
- New International Version - We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
- New International Reader's Version - Here are the words we heard in Ephrathah. We heard them again in the fields of Kiriath Jearim.
- English Standard Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
- New Living Translation - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
- The Message - Remember how we got the news in Ephrathah, learned all about it at Jaar Meadows? We shouted, “Let’s go to the shrine dedication! Let’s worship at God’s own footstool!”
- Christian Standard Bible - We heard of the ark in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
- New American Standard Bible - Behold, we heard about it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.
- New King James Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.
- Amplified Bible - Behold, we heard of it at Ephrathah; We found it in the field of Jaar.
- American Standard Version - Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
- King James Version - Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
- New English Translation - Look, we heard about it in Ephrathah, we found it in the territory of Jaar.
- World English Bible - Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
- 新標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
- 當代譯本 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
- 聖經新譯本 - 我們聽說約櫃在以法他; 我們在 雅珥的田間找到它。
- 呂振中譯本 - 看哪,我們聽說 約櫃 在 以法他 ; 我們在 雅珥 田野上找到了。
- 中文標準譯本 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
- 現代標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列耶琳就尋見了。
- 文理和合譯本 - 我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風聞法櫃。在彼 以法 。我竟得之。於彼林邑。
- Nueva Versión Internacional - En Efrata oímos hablar del arca; dimos con ella en los campos de Yagar:
- 현대인의 성경 - 우리가 베들레헴에서 법궤에 대한 말을 들었고 그것을 기럇-여아림의 밭에서 찾았다.
- La Bible du Semeur 2015 - Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar .
- リビングバイブル - 契約の箱は、最初エフラテにあり、 次に遠く離れたヤアルの田舎に移されました。
- Nova Versão Internacional - Soubemos que a arca estava em Efrata , mas nós a encontramos nos campos de Jaar :
- Hoffnung für alle - In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con nghe Hòm Giao Ước ở Ép-ra-ta, và tìm được tại cánh đồng Gia-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในทุ่งแห่งยาอาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเราเคยได้ยินเรื่องนี้ในเมืองเอฟราธาห์ และก็พบแล้วในนาของยาอาร์
交叉引用
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
- 歷代志上 13:5 - 於是,大衛把以色列眾人從埃及的西曷河直到哈馬口都召集了來,要從基列‧耶琳將 神的約櫃接來。
- 歷代志上 13:6 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華 神的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
- 路得記 1:2 - 這人名叫以利米勒,他的妻子名叫拿娥米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。
- 創世記 35:19 - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 撒母耳記上 7:1 - 基列‧耶琳人就來了,將耶和華的約櫃接上去,抬到山上亞比拿達的家中,將他兒子以利亞撒分別為聖,看守耶和華的約櫃。
- 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。在掃羅的時候,這人年老,在眾人中受敬重 。