逐節對照
- 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
- 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
- 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
- English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
- Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
- American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
- King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
- New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
- World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
- 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
- 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
- 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
- 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
- Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
- 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
- La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
- Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
- Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าข้าพเจ้าจะพบที่อยู่สำหรับพระผู้เป็นเจ้า คือกระโจมที่พำนักสำหรับองค์ผู้มีอานุภาพของยาโคบ”
交叉引用
- 列王纪上 8:27 - “其实,神真的会住在地上吗? 看哪,天和天上的天尚且无法容纳你, 更何况我所建造的这殿宇呢!
- 历代志下 2:6 - 事实上,连天和天上的天都无法容纳他,有谁能为他建造殿宇呢?我又是谁,竟能为他建造殿宇!我只不过能建造一个在他面前烧香的地方 。
- 历代志上 15:3 - 大卫招聚全体以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来放到大卫所预备的地方。
- 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各父系的首领,你们和你们的族兄弟要使自己分别为圣,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来放到我所预备的地方。
- 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的约柜抬来,安放在预备好的地方,在大卫为它支搭的帐篷内,然后大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
- 以赛亚书 66:1 - 耶和华如此说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造的殿宇在哪里呢? 我安歇的地方在哪里呢?”
- 历代志上 22:7 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
- 使徒行传 7:46 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
- 使徒行传 7:47 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住在人手所造的殿宇 里,正如先知所说:
- 使徒行传 7:49 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造什么样的殿宇 呢? 我安息的地方在哪里呢?
- 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。