Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
132:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 希伯来书 12:22 - 但是你们是来到锡安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 马太福音 23:21 - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华, 是应当称颂的。 哈利路亚!
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 以赛亚书 8:18 - 看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 诗篇 76:2 - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 约珥书 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
  • 列王纪上 8:13 - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华 神可以与他们同住。
  • 诗篇 87:2 - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 诗篇 68:16 - 你们多峰多岭的山哪, 为何以妒忌的眼光看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 诗篇 132:8 - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华如此说: “天是我的座位; 地是我的脚凳。 你们能为我造怎样的殿宇呢? 哪里是我安歇的地方呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
  • 希伯来书 12:22 - 但是你们是来到锡安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 马太福音 23:21 - 人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华, 是应当称颂的。 哈利路亚!
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 以赛亚书 8:18 - 看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 诗篇 76:2 - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
  • 约珥书 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
  • 列王纪上 8:13 - 我的确为你建了一座雄伟的殿宇, 作为你永远居住的地方。”
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
  • 列王纪上 8:27 - “ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华 神可以与他们同住。
  • 诗篇 87:2 - 耶和华爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
  • 诗篇 68:16 - 你们多峰多岭的山哪, 为何以妒忌的眼光看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 诗篇 132:8 - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华如此说: “天是我的座位; 地是我的脚凳。 你们能为我造怎样的殿宇呢? 哪里是我安歇的地方呢?
聖經
資源
計劃
奉獻