Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
128:5 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 当代译本 - 愿耶和华从锡安山赐福给你! 愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.
  • English Standard Version - The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
  • New Living Translation - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • The Message - Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life. And enjoy your grandchildren. Peace to Israel!
  • Christian Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
  • New American Standard Bible - The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New King James Version - The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion [His holy mountain], And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life;
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • King James Version - The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • New English Translation - May the Lord bless you from Zion, that you might see Jerusalem prosper all the days of your life,
  • World English Bible - May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 當代譯本 - 願耶和華從錫安山賜福給你! 願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從錫安賜福給你; 願你一生一世得見 耶路撒冷的繁榮。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從 錫安 賜福與你。 儘你 一生 的日子 你必看見 耶路撒冷 享 的福利。
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 與汝親。平生濡帝澤。長樂 瑟琳 春。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor te bendiga desde Sión, y veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • Новый Русский Перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,
  • リビングバイブル - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor o abençoe desde Sião, para que você veja a prosperidade de Jerusalém todos os dias da sua vida
  • Hoffnung für alle - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện từ Si-ôn, Chúa Hằng Hữu tiếp tục ban phước. Trọn đời ngươi thấy ân lành từ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรท่านจากศิโยน ขอให้ท่านเห็นความเจริญรุ่งเรืองของกรุงเยรูซาเล็ม ทุกวันคืนในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​เยรูซาเล็ม​ตลอด​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 以賽亞書 33:20 - 你當仰視錫安——我們守節期的城! 你的眼睛必看見耶路撒冷—— 一個安逸的居所,不會挪移的帳篷; 它的橛子永不拔出, 它的繩索一根也不拉斷。
  • 詩篇 122:6 - 你們當為耶路撒冷的平安祈求: 「願那些愛你的人安穩!
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 到雅各之神的殿, 好讓他把他的道指示給我們, 使我們行他的路。」 因為訓誨 必從錫安而出, 耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是安居在耶路撒冷的那一位, 是當受頌讚的! 哈利路亞!
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華的名而來的那一位, 是蒙祝福的! 我們從耶和華的殿中祝福你們。
  • 詩篇 20:2 - 願他從聖所給予你幫助, 願他從錫安扶持你;
  • 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 当代译本 - 愿耶和华从锡安山赐福给你! 愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.
  • English Standard Version - The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
  • New Living Translation - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • The Message - Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life. And enjoy your grandchildren. Peace to Israel!
  • Christian Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
  • New American Standard Bible - The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New King James Version - The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion [His holy mountain], And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life;
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • King James Version - The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • New English Translation - May the Lord bless you from Zion, that you might see Jerusalem prosper all the days of your life,
  • World English Bible - May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 當代譯本 - 願耶和華從錫安山賜福給你! 願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從錫安賜福給你; 願你一生一世得見 耶路撒冷的繁榮。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從 錫安 賜福與你。 儘你 一生 的日子 你必看見 耶路撒冷 享 的福利。
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 與汝親。平生濡帝澤。長樂 瑟琳 春。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor te bendiga desde Sión, y veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • Новый Русский Перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,
  • リビングバイブル - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor o abençoe desde Sião, para que você veja a prosperidade de Jerusalém todos os dias da sua vida
  • Hoffnung für alle - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện từ Si-ôn, Chúa Hằng Hữu tiếp tục ban phước. Trọn đời ngươi thấy ân lành từ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรท่านจากศิโยน ขอให้ท่านเห็นความเจริญรุ่งเรืองของกรุงเยรูซาเล็ม ทุกวันคืนในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​เยรูซาเล็ม​ตลอด​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 以賽亞書 33:20 - 你當仰視錫安——我們守節期的城! 你的眼睛必看見耶路撒冷—— 一個安逸的居所,不會挪移的帳篷; 它的橛子永不拔出, 它的繩索一根也不拉斷。
  • 詩篇 122:6 - 你們當為耶路撒冷的平安祈求: 「願那些愛你的人安穩!
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 到雅各之神的殿, 好讓他把他的道指示給我們, 使我們行他的路。」 因為訓誨 必從錫安而出, 耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是安居在耶路撒冷的那一位, 是當受頌讚的! 哈利路亞!
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華的名而來的那一位, 是蒙祝福的! 我們從耶和華的殿中祝福你們。
  • 詩篇 20:2 - 願他從聖所給予你幫助, 願他從錫安扶持你;
  • 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
聖經
資源
計劃
奉獻