Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
128:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
  • 新标点和合本 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 圣经新译本 - 你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
  • 中文标准译本 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 现代标点和合本 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • New International Version - You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
  • New International Reader's Version - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
  • English Standard Version - You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
  • New Living Translation - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • New American Standard Bible - When you eat the fruit of the labor of your hands, You will be happy and it will go well for you.
  • New King James Version - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Amplified Bible - For you shall eat the fruit of [the labor of] your hands, You will be happy and blessed and it will be well with you.
  • American Standard Version - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • King James Version - For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • New English Translation - You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
  • World English Bible - For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
  • 新標點和合本 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 聖經新譯本 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
  • 呂振中譯本 - 你喫你親手勞碌得來的, 你必有福,亨通順利。
  • 中文標準譯本 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 現代標點和合本 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 文理和合譯本 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ganes con tus manos, eso comerás; gozarás de dicha y prosperidad.
  • 현대인의 성경 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • Новый Русский Перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
  • リビングバイブル - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • Nova Versão Internacional - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • Hoffnung für alle - Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hưởng kết quả công lao mình. Được hạnh phúc, an lành biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​เป็น​สุข​และ​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี
交叉引用
  • Psalms 109:11 - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant and cultivate vineyards but not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
  • Judges 6:3 - Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the people of the east came and attacked them.
  • Judges 6:4 - They encamped against them and destroyed the produce of the land, even as far as Gaza. They left nothing for Israel to eat, as well as no sheep, ox, or donkey.
  • Judges 6:5 - For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
  • Judges 6:6 - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • Deuteronomy 28:51 - They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, fresh oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will make you prosper abundantly with offspring, the offspring of your livestock, and your land’s produce in the land the Lord swore to your ancestors to give you.
  • Isaiah 65:21 - People will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 65:22 - They will not build and others live in them; they will not plant and others eat. For my people’s lives will be like the lifetime of a tree. My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
  • Isaiah 65:23 - They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the Lord along with their descendants.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • Ephesians 6:3 - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • Ecclesiastes 5:18 - Here is what I have seen to be good: It is appropriate to eat, drink, and experience good in all the labor one does under the sun during the few days of his life God has given him, because that is his reward.
  • Ecclesiastes 5:19 - Furthermore, everyone to whom God has given riches and wealth, he has also allowed him to enjoy them, take his reward, and rejoice in his labor. This is a gift of God,
  • Deuteronomy 28:4 - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
  • Isaiah 62:8 - The Lord has sworn with his right hand and his strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink the new wine for which you have labored.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
  • 新标点和合本 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 圣经新译本 - 你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
  • 中文标准译本 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 现代标点和合本 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • New International Version - You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
  • New International Reader's Version - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
  • English Standard Version - You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
  • New Living Translation - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • New American Standard Bible - When you eat the fruit of the labor of your hands, You will be happy and it will go well for you.
  • New King James Version - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Amplified Bible - For you shall eat the fruit of [the labor of] your hands, You will be happy and blessed and it will be well with you.
  • American Standard Version - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • King James Version - For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • New English Translation - You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
  • World English Bible - For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
  • 新標點和合本 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 聖經新譯本 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
  • 呂振中譯本 - 你喫你親手勞碌得來的, 你必有福,亨通順利。
  • 中文標準譯本 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 現代標點和合本 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 文理和合譯本 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ganes con tus manos, eso comerás; gozarás de dicha y prosperidad.
  • 현대인의 성경 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • Новый Русский Перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
  • リビングバイブル - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • Nova Versão Internacional - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • Hoffnung für alle - Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hưởng kết quả công lao mình. Được hạnh phúc, an lành biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​เป็น​สุข​และ​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี
  • Psalms 109:11 - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • Deuteronomy 28:39 - You will plant and cultivate vineyards but not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
  • Judges 6:3 - Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the people of the east came and attacked them.
  • Judges 6:4 - They encamped against them and destroyed the produce of the land, even as far as Gaza. They left nothing for Israel to eat, as well as no sheep, ox, or donkey.
  • Judges 6:5 - For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
  • Judges 6:6 - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • Deuteronomy 28:51 - They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, fresh oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will make you prosper abundantly with offspring, the offspring of your livestock, and your land’s produce in the land the Lord swore to your ancestors to give you.
  • Isaiah 65:21 - People will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 65:22 - They will not build and others live in them; they will not plant and others eat. For my people’s lives will be like the lifetime of a tree. My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
  • Isaiah 65:23 - They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the Lord along with their descendants.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • Ephesians 6:3 - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • Ecclesiastes 5:18 - Here is what I have seen to be good: It is appropriate to eat, drink, and experience good in all the labor one does under the sun during the few days of his life God has given him, because that is his reward.
  • Ecclesiastes 5:19 - Furthermore, everyone to whom God has given riches and wealth, he has also allowed him to enjoy them, take his reward, and rejoice in his labor. This is a gift of God,
  • Deuteronomy 28:4 - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
  • Isaiah 62:8 - The Lord has sworn with his right hand and his strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink the new wine for which you have labored.
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
聖經
資源
計劃
奉獻