逐節對照
- 環球聖經譯本 - 敬畏耶和華、走他道路的人, 真是有福!
- 新标点和合本 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人有福了!
- 当代译本 - 敬畏耶和华、遵行祂旨意的人有福了!
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华,遵行他的道的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 所有敬畏耶和华、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人,便为有福。
- New International Version - Blessed are all who fear the Lord, who walk in obedience to him.
- New International Reader's Version - Blessed are all those who have respect for the Lord. They live as he wants them to live.
- English Standard Version - Blessed is everyone who fears the Lord, who walks in his ways!
- New Living Translation - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
- The Message - All you who fear God, how blessed you are! how happily you walk on his smooth straight road! You worked hard and deserve all you’ve got coming. Enjoy the blessing! Soak in the goodness!
- Christian Standard Bible - How happy is everyone who fears the Lord, who walks in his ways!
- New American Standard Bible - Blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways.
- New King James Version - Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.
- Amplified Bible - Blessed [happy and sheltered by God’s favor] is everyone who fears the Lord [and worships Him with obedience], Who walks in His ways and lives according to His commandments.
- American Standard Version - Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.
- King James Version - Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.
- New English Translation - How blessed is every one of the Lord’s loyal followers, each one who keeps his commands!
- World English Bible - Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways.
- 新標點和合本 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
- 當代譯本 - 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華,遵行他的道的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 凡敬畏永恆主、 循他道路行的人、 有福啊!
- 中文標準譯本 - 所有敬畏耶和華、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
- 文理和合譯本 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主邀天樂。從容聖道中。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos todos los que temen al Señor, los que van por sus caminos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그의 명령대로 사는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Израиль, –
- Восточный перевод - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исраил, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исраил, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исроил, –
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Heureux es-tu, ╵toi qui crains l’Eternel et qui suis les chemins ╵qu’il a tracés !
- リビングバイブル - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz quem teme o Senhor, quem anda em seus caminhos!
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Glücklich ist jeder, der den Herrn achtet und nach seinen Weisungen lebt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu— và vâng giữ đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ทุกคนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกคนที่ดำเนินในทางของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และดำเนินในวิถีทางของพระองค์ ผู้นั้นก็เป็นสุข
- Thai KJV - ทุกคนที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินในมรรคาของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระยาห์เวห์ คือคนที่เดินในหนทางทั้งหลายของพระองค์
- onav - طُوبَاكَ يَا مَنْ تَتَّقِي الرَّبَّ وَتَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ.
交叉引用
- 詩篇 124:1 - “若非耶和華幫助我們”— 以色列人要說:
- 詩篇 81:13 - 但願我的子民聽從我, 以色列遵行我的道路,
- 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目!
- 詩篇 121:1 - 我向群山舉目。 我的幫助從哪裡來?
- 詩篇 122:1 - 當人對我說:“我們去耶和華的殿!” 我就歡喜。
- 詩篇 103:1 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名!
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使被擄的人回歸錫安的時候, 我們恍如做夢的人。
- 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和律法的公義規定,無可指摘,
- 詩篇 119:3 - 他們不做奸惡的事, 他們遵行他的道路。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山, 永遠屹立, 總不動搖。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 詩篇 1:1 - 這人真是有福! 他不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐傲慢之人的座位。
- 詩篇 1:2 - 相反,耶和華的律法是他的最愛; 耶和華的律法,他晝夜默誦。
- 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在園子水道旁, 按時候結果子, 葉子總不枯萎; 他所做的事全都順利。
- 詩篇 120:1 - 我在患難中呼求耶和華, 他就應允我。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 還有,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們,勸勉你們,你們既然領受了我們的教導,知道應該怎樣行事為人,怎樣討 神喜悅—正如你們現在所行的那樣—就要更加努力。
- 詩篇 127:1 - 若非耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 若非耶和華守護城池, 守護的人就徒然警醒。
- 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他忠誠之愛的人。
- 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
- 路加福音 1:50 - 他的憐憫 臨到敬畏他的人,直到世世代代。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華的人真是有福! 他極其喜愛 神的誡命。
- 詩篇 119:1 - 行為正直,遵行耶和華律法的人, 真是有福!