Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
124:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
  • 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
  • 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
  • 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
  • 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
  • The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
  • New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
  • Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
  • American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
  • King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
  • World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
  • 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
  • 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
  • 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
  • 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
  • リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้​ดั่ง​นก หลีก​หนี​จาก​กับดัก​ของ​นายพราน เมื่อ​กับดัก​หัก​ไป เรา​ก็​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้
交叉引用
  • Jeremiah 5:26 - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • 1 Samuel 24:14 - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I’m not guilty of doing anything wrong. May he save me from you.”
  • Jeremiah 18:22 - Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses. They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul was going along one side of the mountain. David and his men were on the other side. They were hurrying to get away from Saul. Saul and his army were closing in on David and his men. They were about to capture them.
  • 1 Samuel 23:27 - Just then a messenger came to Saul. He said, “Come quickly! The Philistines are attacking the land.”
  • 2 Samuel 17:2 - Attack him while he’s tired and weak. Fill him with terror. Then all the people with him will run away. Don’t strike down anyone except the king.
  • 1 Samuel 25:29 - Someone may chase you and try to kill you. But the Lord your God will keep your life safe like a treasure hidden in a bag. And he’ll destroy your enemies. Their lives will be thrown away, just as a stone is thrown from a sling.
  • 2 Samuel 17:21 - After they had gone, Jonathan and Ahimaaz climbed out of the well. They went to tell King David what they had found out. They said to him, “Go across the river right away. Ahithophel has told Absalom how to come after you and strike you down.”
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him started out. They went across the Jordan River. By sunrise, everyone had crossed over.
  • 2 Timothy 2:26 - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • Psalm 25:15 - My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.
  • Proverbs 6:5 - As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
  • Psalm 91:3 - He will certainly save you from hidden traps and from deadly sickness.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
  • 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
  • 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
  • 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
  • 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
  • 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
  • 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
  • New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
  • New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
  • The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
  • New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
  • New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
  • Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
  • American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
  • King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
  • New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
  • World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
  • 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
  • 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
  • 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
  • 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
  • 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
  • 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
  • リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้​ดั่ง​นก หลีก​หนี​จาก​กับดัก​ของ​นายพราน เมื่อ​กับดัก​หัก​ไป เรา​ก็​หนี​รอด​พ้น​มา​ได้
  • Jeremiah 5:26 - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • 1 Samuel 24:14 - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I’m not guilty of doing anything wrong. May he save me from you.”
  • Jeremiah 18:22 - Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses. They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul was going along one side of the mountain. David and his men were on the other side. They were hurrying to get away from Saul. Saul and his army were closing in on David and his men. They were about to capture them.
  • 1 Samuel 23:27 - Just then a messenger came to Saul. He said, “Come quickly! The Philistines are attacking the land.”
  • 2 Samuel 17:2 - Attack him while he’s tired and weak. Fill him with terror. Then all the people with him will run away. Don’t strike down anyone except the king.
  • 1 Samuel 25:29 - Someone may chase you and try to kill you. But the Lord your God will keep your life safe like a treasure hidden in a bag. And he’ll destroy your enemies. Their lives will be thrown away, just as a stone is thrown from a sling.
  • 2 Samuel 17:21 - After they had gone, Jonathan and Ahimaaz climbed out of the well. They went to tell King David what they had found out. They said to him, “Go across the river right away. Ahithophel has told Absalom how to come after you and strike you down.”
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him started out. They went across the Jordan River. By sunrise, everyone had crossed over.
  • 2 Timothy 2:26 - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • Psalm 25:15 - My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.
  • Proverbs 6:5 - As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
  • Psalm 91:3 - He will certainly save you from hidden traps and from deadly sickness.
聖經
資源
計劃
奉獻