Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
  • 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
  • New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
  • New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
  • Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
  • King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
  • World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
  • 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
  • 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
  • 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
  • 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
  • Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​เรียน​รู้​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 119:124 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 诗篇 119:64 - 耶和华啊,你的慈爱充满大地, 求你将你的律例教导我! ט Tet
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,又坚立我; 求你使我有悟性,好学习你的诫命。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
  • 诗篇 119:27 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
  • 诗篇 119:18 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 诗篇 119:19 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 诗篇 119:33 - 耶和华啊, 求你把你律例之道指示给我, 好让我谨守到底!
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
  • 诗篇 86:12 - 我的主我的神哪, 我要全心称谢你; 我要荣耀你的名,直到永远!
  • 诗篇 86:13 - 因为你对我的慈爱浩大, 你解救我的灵魂脱离极深的阴间。
  • 诗篇 9:1 - 我要全心称谢耶和华, 讲述你一切的奇妙作为。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
  • 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们是依靠你的外人,是寄居的,像我们所有的祖先那样。我们在世的日子如同虚影,没有盼望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神哪,我们预备了这么多,要为你的圣名建造殿宇,这些都是从你手中得来的,一切都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你是当受颂赞的, 求你将你的律例教导我!
  • 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因为你将你的律例教导我。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
  • 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
  • New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
  • New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
  • Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
  • King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
  • World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
  • 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
  • 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
  • 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
  • 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
  • Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​เรียน​รู้​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 119:124 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的神; 愿你美好的灵引导我到平坦之地。
  • 诗篇 119:64 - 耶和华啊,你的慈爱充满大地, 求你将你的律例教导我! ט Tet
  • 诗篇 119:73 - 你的手造了我,又坚立我; 求你使我有悟性,好学习你的诫命。
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示给我!
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
  • 诗篇 119:27 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
  • 诗篇 119:18 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 诗篇 119:19 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 诗篇 119:33 - 耶和华啊, 求你把你律例之道指示给我, 好让我谨守到底!
  • 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
  • 诗篇 86:12 - 我的主我的神哪, 我要全心称谢你; 我要荣耀你的名,直到永远!
  • 诗篇 86:13 - 因为你对我的慈爱浩大, 你解救我的灵魂脱离极深的阴间。
  • 诗篇 9:1 - 我要全心称谢耶和华, 讲述你一切的奇妙作为。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
  • 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们是依靠你的外人,是寄居的,像我们所有的祖先那样。我们在世的日子如同虚影,没有盼望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神哪,我们预备了这么多,要为你的圣名建造殿宇,这些都是从你手中得来的,一切都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你是当受颂赞的, 求你将你的律例教导我!
  • 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因为你将你的律例教导我。
聖經
資源
計劃
奉獻