逐節對照
- 環球聖經譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓言的人, 我都與他們為友。
- 新标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 当代译本 - 我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
- 圣经新译本 - 凡是敬畏你,谨守你训词的, 我都与他们为友。
- 中文标准译本 - 所有敬畏你、遵守你训诫的人, 都是我的同伴。
- 现代标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他做伴。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- New International Version - I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
- New International Reader's Version - I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
- English Standard Version - I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
- New Living Translation - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
- Christian Standard Bible - I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
- New American Standard Bible - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
- New King James Version - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
- Amplified Bible - I am a companion of all who [reverently] fear You, And of those who keep and honor Your precepts.
- American Standard Version - I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
- King James Version - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
- New English Translation - I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
- World English Bible - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
- 新標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 當代譯本 - 我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
- 聖經新譯本 - 凡是敬畏你,謹守你訓詞的, 我都與他們為友。
- 呂振中譯本 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
- 中文標準譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
- 現代標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他做伴。
- 文理和合譯本 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。為我良朋。
- Nueva Versión Internacional - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
- リビングバイブル - 主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นมิตรกับทุกคนที่เกรงกลัวพระองค์ และกับบรรดาผู้รักษาข้อบังคับของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์กับผู้ที่รักษาข้อบังคับของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเป็นเพื่อนกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ เป็นเพื่อนกับทุกคนที่เชื่อฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์
- onav - رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ، وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ.
交叉引用
- 詩篇 142:7 - 求你救我出監牢, 好讓我讚美你的名! 義人將要環繞我, 因為你以厚恩待我。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留心垂聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華、尊重他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“到那日,我要使他們作我特有的珍貴產業,他們將屬我;我將愛惜他們,好像人愛惜那服侍自己的兒子一樣。
- 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 詩篇 119:79 - 願敬畏你、 知道你法度的人, 都歸向我!
- 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不要異類同軛:公義和不法怎能合作?光明和黑暗有甚麼交情?
- 哥林多後書 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚麼可以共享?
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
- 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
- 詩篇 16:3 - 論到地上的聖民, 他們是尊榮的人, 我最喜悅他們。
- 詩篇 119:115 - 作惡的人,你們離開我吧! 我要遵守我 神的誡命。
- 箴言 13:20 - 跟智者同行,就有智慧; 與愚人為友,就會吃虧。
- 詩篇 101:6 - 我的眼目看顧這地忠信的人, 使他們與我同住; 行為正直的人, 他要侍候我。