逐節對照
- Thai KJV - แล้วข้าพระองค์จะไม่ได้รับความอาย เมื่อข้าพระองค์เอาใจใส่พระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์
- 新标点和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 当代译本 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
- 圣经新译本 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
- 中文标准译本 - 这样,我注目你一切诫命时, 就不致蒙羞;
- 现代标点和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 和合本(拼音版) - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- New International Version - Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
- New International Reader's Version - Then I won’t be put to shame when I think about all your commands.
- English Standard Version - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
- New Living Translation - Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
- Christian Standard Bible - Then I would not be ashamed when I think about all your commands.
- New American Standard Bible - Then I will not be ashamed When I look at all Your commandments.
- New King James Version - Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
- Amplified Bible - Then I will not be ashamed When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].
- American Standard Version - Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
- King James Version - Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
- New English Translation - Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
- World English Bible - Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
- 新標點和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 當代譯本 - 我重視你的一切命令, 便不致羞愧。
- 聖經新譯本 - 我重視你的一切誡命, 就不至於羞愧。
- 呂振中譯本 - 那麼、我既看重你的一切誡命, 就不至於羞愧。
- 中文標準譯本 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
- 現代標點和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
- 文理和合譯本 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟爾命是從、不致貽羞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾無愧。金科玉律。
- Nueva Versión Internacional - No tendré que pasar vergüenzas cuando considere todos tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 모든 명령을 잘 살피면 수치를 당하지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
- リビングバイブル - それができれば、いつも良心はすみきって、 恥じることもないでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอับอาย เมื่อใจจดจ่ออยู่กับพระบัญญัติของพระองค์ทุกข้อ
交叉引用
- ดาเนียล 12:2 - และคนเป็นอันมากในพวกที่หลับในผงคลีแห่งแผ่นดินโลกจะตื่นขึ้น บ้างก็จะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ บ้างก็เข้าสู่ความอับอายและความขายหน้านิรันดร์
- ดาเนียล 12:3 - และบรรดาคนที่ฉลาดจะส่องแสงเหมือนแสงฟ้า และบรรดาผู้ที่ได้ให้คนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องแสงเหมือนอย่างดาวเป็นนิตย์นิรันดร์
- เพลงสดุดี 119:31 - ข้าพระองค์ผูกพันอยู่กับบรรดาพระโอวาทของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้า
- ยากอบ 2:10 - เพราะว่าผู้ใดรักษาพระราชบัญญัติได้ทั้งหมด แต่ผิดอยู่ข้อเดียว ผู้นั้นก็เป็นผู้ผิดพระราชบัญญัติทั้งหมด
- เพลงสดุดี 119:128 - เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ถือว่าบรรดาข้อบังคับของพระองค์ถูกต้องในทุกเรื่อง ข้าพระองค์เกลียดมรรคาทุจริตทุกทาง
- เพลงสดุดี 119:80 - ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า
- ยอห์น 15:14 - ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
- โยบ 22:26 - แล้วท่านจะปีติยินดีในองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และเงยหน้าของท่านหาพระเจ้า