逐節對照
- New International Reader's Version - I will lead a full and happy life, because I’ve tried to obey your rules.
- 新标点和合本 - 我要自由而行(或作“我要行在宽阔之地”), 因我素来考究你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要自由而行 , 因我寻求了你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要自由而行 , 因我寻求了你的训词。
- 当代译本 - 我要自由地生活, 因为我寻求你的法则。
- 圣经新译本 - 我必行在宽阔之处, 因为我一向寻求你的训词。
- 中文标准译本 - 我要在宽广之处 往来, 我必寻求你的训诫。
- 现代标点和合本 - 我要自由而行 , 因我素来考究你的训词。
- 和合本(拼音版) - 我要自由而行 , 因我素来考究你的训词。
- New International Version - I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
- English Standard Version - and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
- New Living Translation - I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.
- Christian Standard Bible - I will walk freely in an open place because I study your precepts.
- New American Standard Bible - And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
- New King James Version - And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
- Amplified Bible - And I will walk at liberty, For I seek and deeply long for Your precepts.
- American Standard Version - And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
- King James Version - And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
- New English Translation - I will be secure, for I seek your precepts.
- World English Bible - I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
- 新標點和合本 - 我要自由而行(或譯:我要行在寬闊之地), 因我素來考究你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要自由而行 , 因我尋求了你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要自由而行 , 因我尋求了你的訓詞。
- 當代譯本 - 我要自由地生活, 因為我尋求你的法則。
- 聖經新譯本 - 我必行在寬闊之處, 因為我一向尋求你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 我就在寬闊境地裏出入往來; 因為我考究了你的訓令。
- 中文標準譯本 - 我要在寬廣之處 往來, 我必尋求你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 我要自由而行 , 因我素來考究你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我得行於寛廣之地、因我平日尋求主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優游聖道。恢恢綽綽。
- Nueva Versión Internacional - Viviré con toda libertad, porque he buscado tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 따랐으니 참 자유 가운데서 살 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - alors je pourrai vivre ╵dans la vraie liberté, car j’ai à cœur ╵de suivre tes préceptes.
- Nova Versão Internacional - Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich führe mein Leben in Freiheit und Glück, weil ich deine Ordnungen erforsche.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên sẽ bước đi tự do, vì đã tìm đến các nguyên tắc của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะดำเนินไปอย่างเสรี เพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะดำเนินชีวิตไปอย่างอิสระ เพราะข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
交叉引用
- Psalm 119:71 - It was good for me to suffer. That’s what helped me to understand your orders.
- Proverbs 18:1 - A person who isn’t friendly looks out only for themselves. They oppose all good sense by starting fights.
- Ecclesiastes 1:13 - I decided to study things carefully. I used my wisdom to check everything out. I looked into everything that is done on earth. What a heavy load God has put on human beings!
- James 2:12 - Speak and act like people who are going to be judged by the law that gives freedom.
- Psalm 119:19 - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me. He has anointed me to announce the good news to poor people. He has sent me to announce freedom for prisoners. He has sent me so that the blind will see again. He wants me to set free those who are treated badly.
- Psalm 119:162 - I’m filled with joy because of your promise. It’s like finding a great fortune.
- Proverbs 2:4 - Look for it as you would look for silver. Search for it as you would search for hidden treasure.
- Proverbs 2:5 - Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.
- Ephesians 5:17 - So don’t be foolish. Instead, understand what the Lord wants.
- Psalm 119:148 - My eyes stay open all night long. I spend my time thinking about your promises.
- John 5:39 - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
- John 8:30 - Even while Jesus was speaking, many people believed in him.
- John 8:31 - Jesus spoke to the Jews who had believed him. “If you obey my teaching,” he said, “you are really my disciples.
- John 8:32 - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
- John 8:33 - They answered him, “We are Abraham’s children. We have never been slaves of anyone. So how can you say that we will be set free?”
- John 8:34 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. Everyone who sins is a slave of sin.
- John 8:35 - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
- John 8:36 - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
- Psalm 119:133 - Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
- 2 Peter 2:19 - They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because “people are slaves to anything that controls them.”
- James 1:25 - But suppose someone takes a good look at the perfect law that gives freedom. And they keep looking at it. Suppose they don’t forget what they’ve heard, but they do what the law says. Then this person will be blessed in what they do.
- Proverbs 4:12 - When you walk, nothing will slow you down. When you run, you won’t trip and fall.
- Psalm 119:94 - Save me, because I belong to you. I’ve tried to obey your rules.