Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:35 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
  • 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
  • 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
  • New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
  • English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
  • New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
  • Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
  • New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
  • King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
  • World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
  • 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
  • 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
  • Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
  • 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
  • リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ไป​ตาม​ทาง​ที่​พระ​องค์​บัญชา เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ยินดี​ใน​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不會忘記你的話語。 ג Gimel
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向你的法度, 而不向著私利。
  • 箴言 4:11 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路徑;
  • 以賽亞書 58:13 - 「如果你在安息日克制自己的腳步, 在我的聖日不行自己所喜悅的事; 如果你稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 如果你尊重這日, 不行自己的路, 不求自己所喜悅的事, 不按自己的意思說話 ;
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以我 耶和華為樂; 我要使你乘駕於大地的高處, 並要用你先祖雅各的繼業養活 你。」 這是耶和華親口說的。
  • 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 詩篇 119:173 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 詩篇 119:27 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 希伯來書 13:21 - 在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「我是耶和華你的神, 我教導你得益處, 使你踏上當行的路。
  • 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
  • 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 箴言 8:20 - 我走在公義的路途上, 行在公正的路徑中,
  • 約翰一書 5:3 - 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 到雅各之神的殿, 好讓他把他的道指示給我們, 使我們行他的路。」 因為訓誨 必從錫安而出, 耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走公義的路。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
  • 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
  • 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
  • New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
  • English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
  • New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
  • Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
  • New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
  • King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
  • World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
  • 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
  • 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
  • Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
  • 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
  • リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ไป​ตาม​ทาง​ที่​พระ​องค์​บัญชา เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ยินดี​ใน​ทาง​นั้น
  • 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不會忘記你的話語。 ג Gimel
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向你的法度, 而不向著私利。
  • 箴言 4:11 - 我指示你走在智慧的道路上, 使你踏上正直的路徑;
  • 以賽亞書 58:13 - 「如果你在安息日克制自己的腳步, 在我的聖日不行自己所喜悅的事; 如果你稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 如果你尊重這日, 不行自己的路, 不求自己所喜悅的事, 不按自己的意思說話 ;
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以我 耶和華為樂; 我要使你乘駕於大地的高處, 並要用你先祖雅各的繼業養活 你。」 這是耶和華親口說的。
  • 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 詩篇 119:173 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 詩篇 119:27 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 希伯來書 13:21 - 在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「我是耶和華你的神, 我教導你得益處, 使你踏上當行的路。
  • 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
  • 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你使我明白你的道路, 把你的路途指示給我!
  • 箴言 8:20 - 我走在公義的路途上, 行在公正的路徑中,
  • 約翰一書 5:3 - 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 到雅各之神的殿, 好讓他把他的道指示給我們, 使我們行他的路。」 因為訓誨 必從錫安而出, 耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走公義的路。
聖經
資源
計劃
奉獻