Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:176 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 新标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 当代译本 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 圣经新译本 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 中文标准译本 - 我如失丧的羊迷失; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • New International Version - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • New International Reader's Version - Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
  • English Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • New Living Translation - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
  • Christian Standard Bible - I wander like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commands.
  • New American Standard Bible - I have wandered about like a lost sheep; search for Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • New King James Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • Amplified Bible - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.
  • American Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
  • King James Version - I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
  • New English Translation - I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
  • World English Bible - I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
  • 新標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 當代譯本 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我像亡羊走迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
  • 中文標準譯本 - 我如失喪的羊迷失; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • Nueva Versión Internacional - Cual oveja perdida me he extraviado; ven en busca de tu siervo, porque no he olvidado tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 길 잃은 양처럼 내가 방황합니다. 여호와여, 주의 종을 찾으소서. 내가 주의 계명을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis errant ╵comme une brebis égarée ; ╵oh ! viens chercher ton serviteur ! car je n’oublie aucun ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
  • Nova Versão Internacional - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สำคัญผิด​ไป​เหมือน​แกะ​ที่​หลง​หาย โปรด​แสวงหา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你管教我,我便受管教, 我如未馴服的牛犢。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華—我的 神。
  • 馬太福音 10:6 - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 以西結書 34:16 - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 馬太福音 18:12 - 「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 詩篇 119:93 - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活。
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 詩篇 119:61 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
  • 以西結書 34:6 - 我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 約翰福音 10:16 - 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
  • 腓立比書 2:13 - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 路加福音 19:10 - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 路加福音 15:4 - 「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
  • 路加福音 15:5 - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
  • 路加福音 15:6 - 他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷, 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 新标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 当代译本 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 圣经新译本 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 中文标准译本 - 我如失丧的羊迷失; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • New International Version - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • New International Reader's Version - Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
  • English Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • New Living Translation - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
  • Christian Standard Bible - I wander like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commands.
  • New American Standard Bible - I have wandered about like a lost sheep; search for Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • New King James Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • Amplified Bible - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.
  • American Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
  • King James Version - I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
  • New English Translation - I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
  • World English Bible - I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
  • 新標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 當代譯本 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我像亡羊走迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
  • 中文標準譯本 - 我如失喪的羊迷失; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • Nueva Versión Internacional - Cual oveja perdida me he extraviado; ven en busca de tu siervo, porque no he olvidado tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 길 잃은 양처럼 내가 방황합니다. 여호와여, 주의 종을 찾으소서. 내가 주의 계명을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis errant ╵comme une brebis égarée ; ╵oh ! viens chercher ton serviteur ! car je n’oublie aucun ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
  • Nova Versão Internacional - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สำคัญผิด​ไป​เหมือน​แกะ​ที่​หลง​หาย โปรด​แสวงหา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你管教我,我便受管教, 我如未馴服的牛犢。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華—我的 神。
  • 馬太福音 10:6 - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
  • 加拉太書 4:9 - 現在你們既然認識 神,更可說是被 神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說 ,情願再給它們作奴隸呢?
  • 以西結書 34:16 - 失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅 ;我必秉公牧養牠們。』
  • 馬太福音 18:12 - 「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
  • 馬太福音 18:13 - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 詩篇 119:93 - 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活。
  • 彼得前書 2:25 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 詩篇 119:61 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
  • 以西結書 34:6 - 我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 約翰福音 10:16 - 我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
  • 腓立比書 2:13 - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我跟隨你;讓我們快跑吧! 王領我進入他的內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要思念你的愛情, 勝似思念美酒。 她們愛你是理所當然的。
  • 路加福音 19:10 - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 路加福音 15:4 - 「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
  • 路加福音 15:5 - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
  • 路加福音 15:6 - 他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷, 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
聖經
資源
計劃
奉獻