Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
117:1 NIV
逐節對照
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Psalm 86:9 - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • Psalm 66:4 - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • Psalm 148:11 - kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
  • Psalm 148:12 - young men and women, old men and children.
  • Psalm 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
  • Psalm 148:14 - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • Psalm 67:3 - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
  • Psalm 66:1 - Shout for joy to God, all the earth!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Psalm 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • Isaiah 24:15 - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Psalm 86:9 - All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
  • Psalm 66:4 - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • Psalm 148:11 - kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
  • Psalm 148:12 - young men and women, old men and children.
  • Psalm 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
  • Psalm 148:14 - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • Psalm 67:3 - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
  • Psalm 66:1 - Shout for joy to God, all the earth!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Psalm 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
聖經
資源
計劃
奉獻