Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:19 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tại hành lang của Chúa Hằng Hữu, giữa Giê-ru-sa-lem. Tung hô Chúa Hằng Hữu!
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!就是在你的中间, 在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,就在你当中, 就在耶和华殿的院宇里还愿! 哈利路亚!
  • New International Version - in the courts of the house of the Lord— in your midst, Jerusalem. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - I will keep my promise in the courtyards of the Lord’s temple. I will keep my promise in Jerusalem itself. Praise the Lord.
  • English Standard Version - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • New Living Translation - in the house of the Lord in the heart of Jerusalem. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - in the courts of the Lord’s house — within you, Jerusalem. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - In the courtyards of the Lord’s house, In the midst of you, Jerusalem! Praise the Lord!
  • New King James Version - In the courts of the Lord’s house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - In the courts of the Lord’s house (temple)— In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - In the courts of Jehovah’s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - in the courts of the Lord’s temple, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • World English Bible - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,就在你當中, 就在耶和華殿的院宇裡還願! 哈利路亞!
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主在何處。宜在主之堂。咸集 瑟琳 城。暢揚主恩光。
  • Nueva Versión Internacional - en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti, oh Jerusalén. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 성전 뜰에서, 내가 서약한 것을 주께 이행하겠습니다. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - sur les parvis du temple ╵de l’Eternel, au milieu de Jérusalem ! Louez l’Eternel !
  • Nova Versão Internacional - nos pátios da casa do Senhor, no seu interior, ó Jerusalém! Aleluia!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานแห่งพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในท่ามกลางเจ้า โอ เยรูซาเล็ม จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Thi Thiên 118:19 - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • Thi Thiên 118:20 - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • Thi Thiên 122:3 - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • Thi Thiên 122:4 - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
  • Thi Thiên 100:4 - Hãy vào các cửa của Ngài với lời cảm tạ; vào hành lang Ngài với tiếng ngợi ca. Cảm tạ tôn vinh Danh Đấng Cao Cả.
  • 2 Sử Ký 6:6 - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • Thi Thiên 96:8 - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu vinh quang tuyệt đối! Hãy đem tế lễ vào hành lang Ngài.
  • Thi Thiên 135:2 - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tại hành lang của Chúa Hằng Hữu, giữa Giê-ru-sa-lem. Tung hô Chúa Hằng Hữu!
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!就是在你的中间, 在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊,就在你当中, 就在耶和华殿的院宇里还愿! 哈利路亚!
  • New International Version - in the courts of the house of the Lord— in your midst, Jerusalem. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - I will keep my promise in the courtyards of the Lord’s temple. I will keep my promise in Jerusalem itself. Praise the Lord.
  • English Standard Version - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • New Living Translation - in the house of the Lord in the heart of Jerusalem. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - in the courts of the Lord’s house — within you, Jerusalem. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - In the courtyards of the Lord’s house, In the midst of you, Jerusalem! Praise the Lord!
  • New King James Version - In the courts of the Lord’s house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - In the courts of the Lord’s house (temple)— In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - In the courts of Jehovah’s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - in the courts of the Lord’s temple, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • World English Bible - in the courts of Yahweh’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise Yah!
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊,就在你當中, 就在耶和華殿的院宇裡還願! 哈利路亞!
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主在何處。宜在主之堂。咸集 瑟琳 城。暢揚主恩光。
  • Nueva Versión Internacional - en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti, oh Jerusalén. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘의 성전 뜰에서, 내가 서약한 것을 주께 이행하겠습니다. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - sur les parvis du temple ╵de l’Eternel, au milieu de Jérusalem ! Louez l’Eternel !
  • Nova Versão Internacional - nos pátios da casa do Senhor, no seu interior, ó Jerusalém! Aleluia!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานแห่งพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในท่ามกลางเจ้า โอ เยรูซาเล็ม จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thi Thiên 118:19 - Cửa công chính xin hãy mở ra, cho tôi vào ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • Thi Thiên 118:20 - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • Thi Thiên 122:3 - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • Thi Thiên 122:4 - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
  • Thi Thiên 100:4 - Hãy vào các cửa của Ngài với lời cảm tạ; vào hành lang Ngài với tiếng ngợi ca. Cảm tạ tôn vinh Danh Đấng Cao Cả.
  • 2 Sử Ký 6:6 - Nhưng nay Ta đã chọn Giê-ru-sa-lem để Danh Ta ngự tại đó, và Ta cũng chọn Đa-vít làm vua Ít-ra-ên, dân Ta!’
  • Thi Thiên 96:8 - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu vinh quang tuyệt đối! Hãy đem tế lễ vào hành lang Ngài.
  • Thi Thiên 135:2 - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
聖經
資源
計劃
奉獻