逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel,
- 新标点和合本 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内, 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内, 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
- 当代译本 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿;
- 现代标点和合本 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people,
- New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
- English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
- New Living Translation - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people—
- Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people,
- New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord, May it be in the presence of all His people,
- New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,
- Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people,
- American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,
- King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people,
- New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people,
- World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
- 新標點和合本 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 我要在耶路撒冷, 在耶和華的殿中, 在耶和華的子民面前還我向祂許的願。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
- 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
- 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 償我願於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在 耶路撒冷 城中、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲償報主願。宣德於萬方。
- Nueva Versión Internacional - Cumpliré mis votos al Señor en presencia de todo su pueblo,
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 모든 백성 앞에서,
- リビングバイブル - ここエルサレムの神殿の庭で、 すべての人々の前で、 誓いどおりのことをみないたします。 主をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo,
- Hoffnung für alle - Vor den Augen deines ganzen Volkes – in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem – will ich dir, Herr, meine Gelübde erfüllen. Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt dân của Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
交叉引用
- Ecclésiaste 5:5 - Ne laisse pas tes paroles te charger d’une faute et ne va pas dire au représentant de Dieu : « Mon vœu était une erreur. » Pourquoi irriter Dieu par tes paroles et faire échouer tes entreprises ?
- Psaumes 76:11 - Car même la fureur des hommes ╵tournera à ta gloire et tu t’attacheras ╵les rescapés de ta colère .
- Psaumes 22:25 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
- Psaumes 116:14 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.