Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:14 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Nahum 1:15 - Look! Striding across the mountains— a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Psalms 56:12 - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Jonah 1:16 - The sailors were impressed, no longer terrified by the sea, but in awe of God. They worshiped God, offered a sacrifice, and made vows.
  • Matthew 5:33 - “And don’t say anything you don’t mean. This counsel is embedded deep in our traditions. You only make things worse when you lay down a smoke screen of pious talk, saying, ‘I’ll pray for you,’ and never doing it, or saying, ‘God be with you,’ and not meaning it. You don’t make your words true by embellishing them with religious lace. In making your speech sound more religious, it becomes less true. Just say ‘yes’ and ‘no.’ When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
  • 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
  • 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
  • Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
  • New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
  • Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
  • American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
  • King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
  • New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
  • World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
  • 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
  • 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์
  • Nahum 1:15 - Look! Striding across the mountains— a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Psalms 56:12 - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Jonah 1:16 - The sailors were impressed, no longer terrified by the sea, but in awe of God. They worshiped God, offered a sacrifice, and made vows.
  • Matthew 5:33 - “And don’t say anything you don’t mean. This counsel is embedded deep in our traditions. You only make things worse when you lay down a smoke screen of pious talk, saying, ‘I’ll pray for you,’ and never doing it, or saying, ‘God be with you,’ and not meaning it. You don’t make your words true by embellishing them with religious lace. In making your speech sound more religious, it becomes less true. Just say ‘yes’ and ‘no.’ When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
聖經
資源
計劃
奉獻