Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:13 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 누가복음 22:17 - 그러고서 예수님은 잔을 들어 감사 기도를 드리신 후 말씀하셨다. “너희는 이것을 가져다가 너희끼리 나누어 마셔라.
  • 누가복음 22:18 - 나는 이제부터 하나님의 나라가 올 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 않을 것이다.”
  • 시편 116:17 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • 이사야 12:4 - 여호와께 감사하라! 그의 이름을 부르라! 그가 행하신 일을 온 세상에 알리며 그의 위대하심을 선포하라!
  • 고린도전서 10:21 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
  • 고린도전서 11:25 - 또 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 “이 잔은 내 피로 세우는 새 계약이다. 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라” 하셨습니다.
  • 고린도전서 11:26 - 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주님의 죽으심을 그분이 오실 때까지 전하십시오.
  • 고린도전서 11:27 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
  • 고린도전서 10:16 - 우리가 감사하며 받는 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여하는 것이 아닙니까? 또 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 참여하는 것이 아닙니까?
  • 누가복음 22:20 - 그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
  • 시편 80:18 - 그러면 우리가 다시는 주를 떠나지 않겠습니다. 우리를 소생시켜 주소서. 우리가 주의 이름을 부르겠습니다.
  • 시편 105:1 - 너희는 여호와께 감사하고 그의 이름을 선포하며 그가 행하신 일을 온 세상에 알게 하라.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 16:5 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 누가복음 22:17 - 그러고서 예수님은 잔을 들어 감사 기도를 드리신 후 말씀하셨다. “너희는 이것을 가져다가 너희끼리 나누어 마셔라.
  • 누가복음 22:18 - 나는 이제부터 하나님의 나라가 올 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 않을 것이다.”
  • 시편 116:17 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • 이사야 12:4 - 여호와께 감사하라! 그의 이름을 부르라! 그가 행하신 일을 온 세상에 알리며 그의 위대하심을 선포하라!
  • 고린도전서 10:21 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
  • 고린도전서 11:25 - 또 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 “이 잔은 내 피로 세우는 새 계약이다. 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라” 하셨습니다.
  • 고린도전서 11:26 - 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주님의 죽으심을 그분이 오실 때까지 전하십시오.
  • 고린도전서 11:27 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
  • 고린도전서 10:16 - 우리가 감사하며 받는 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여하는 것이 아닙니까? 또 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 참여하는 것이 아닙니까?
  • 누가복음 22:20 - 그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
  • 시편 80:18 - 그러면 우리가 다시는 주를 떠나지 않겠습니다. 우리를 소생시켜 주소서. 우리가 주의 이름을 부르겠습니다.
  • 시편 105:1 - 너희는 여호와께 감사하고 그의 이름을 선포하며 그가 행하신 일을 온 세상에 알게 하라.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 16:5 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
聖經
資源
計劃
奉獻