逐節對照
- 環球聖經譯本 - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 新标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 当代译本 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 圣经新译本 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 中文标准译本 - 以色列啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
- New International Version - All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
- New International Reader's Version - All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
- English Standard Version - O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
- New Living Translation - O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
- The Message - But you, Israel: put your trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! Clan of Aaron, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! You who fear God, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler!
- Christian Standard Bible - Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
- New American Standard Bible - Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- New King James Version - O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- Amplified Bible - O Israel, trust and take refuge in the Lord! [Be confident in Him, cling to Him, rely on His word!] He is their help and their shield.
- American Standard Version - O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
- King James Version - O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
- New English Translation - O Israel, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
- World English Bible - Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 當代譯本 - 以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
- Nueva Versión Internacional - Pueblo de Israel, confía en el Señor; él es tu ayuda y tu escudo.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом,
- Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- La Bible du Semeur 2015 - Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
- リビングバイブル - イスラエルよ、主にすがりなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên, khá tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và thuẫn che chở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าเถิด พระองค์ช่วยพวกเขา และเป็นดั่งโล่ของพวกเขา
- Thai KJV - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อิสราเอลเอ๋ย ฝากความไว้วางใจในพระยาห์เวห์เถิด พระองค์เป็นผู้ช่วยและโล่ของเจ้า
- onav - اتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، هُوَ عَوْنُكُمْ وَتُرْسُكُمْ.
交叉引用
- 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
- 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 以耶和華他的 神為盼望的人,真是有福!
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海 和其中的萬物, 他持守信實,直到永遠。
- 詩篇 33:20 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 詩篇 33:21 - 我們的心將因他歡喜; 因為我們向來倚靠他的聖名。
- 耶利米書 17:17 - 求你不要使我驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
- 耶利米書 17:18 - 願那些迫害我的人蒙羞, 卻不要叫我蒙羞; 願他們驚恐, 卻不要使我驚恐; 求你使災禍的日子臨到他們, 加倍毀滅他們。
- 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因為耶和華有忠誠之愛, 也有豐盛的救贖!
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有誰像你這蒙耶和華拯救的子民? 他是護衛你的盾牌, 使你得勝的刀劍。 仇敵將曲意歸順你; 而你,將要踐踏他們的頸背。”
- 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡有盼望的人,使他的榮耀得到頌讚;
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山, 永遠屹立, 總不動搖。
- 詩篇 135:19 - 以色列家啊,你們要稱頌耶和華! 亞倫家啊,你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 135:20 - 利未家啊,你們要稱頌耶和華! 敬畏耶和華的人啊,你們要稱頌耶和華!
- 詩篇 118:2 - 願以色列說: “他的忠誠之愛永遠長存!”
- 詩篇 118:3 - 願亞倫家說: “他的忠誠之愛永遠長存!”
- 詩篇 118:4 - 願敬畏耶和華的人說: “他的忠誠之愛永遠長存!”
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華,並要行善; 你住在地上,要以他的信實為糧。
- 箴言 30:5 - 神的言語句句精煉, 投靠他的人,他做他們的盾牌。
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 詩篇 62:8 - 子民啊,你們要時刻倚靠他, 在他面前傾心吐意, 因為 神是我們的避難所! (細拉)