逐節對照
- 中文标准译本 - 他的家里有金钱财富, 他的公义将存留到永远。
- 新标点和合本 - 他家中有货物,有钱财; 他的公义存到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
- 当代译本 - 他的家财丰厚, 他的公义永远长存。
- 圣经新译本 - 他家中有财富,有金钱, 他的仁义存到永远。
- 现代标点和合本 - 他家中有货物有钱财, 他的公义存到永远。
- 和合本(拼音版) - 他家中有货物,有钱财。 他的公义存到永远。
- New International Version - Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever.
- New International Reader's Version - Their family will have wealth and riches. They will always be blessed for doing what is right.
- English Standard Version - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
- New Living Translation - They themselves will be wealthy, and their good deeds will last forever.
- Christian Standard Bible - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
- New American Standard Bible - Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.
- New King James Version - Wealth and riches will be in his house, And his righteousness endures forever.
- Amplified Bible - Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.
- American Standard Version - Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.
- King James Version - Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
- New English Translation - His house contains wealth and riches; his integrity endures.
- World English Bible - Wealth and riches are in his house. His righteousness endures forever.
- 新標點和合本 - 他家中有貨物,有錢財; 他的公義存到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
- 當代譯本 - 他的家財豐厚, 他的公義永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他家中有財富,有金錢, 他的仁義存到永遠。
- 呂振中譯本 - 他家中有富裕,有財物; 他的仁義存立到永遠。
- 中文標準譯本 - 他的家裡有金錢財富, 他的公義將存留到永遠。
- 現代標點和合本 - 他家中有貨物有錢財, 他的公義存到永遠。
- 文理和合譯本 - 其家富有貨財、其義永存兮、
- 文理委辦譯本 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家必富有貨財、必永稱為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潤身潤屋。子孫克昌。
- Nueva Versión Internacional - En su casa habrá abundantes riquezas, Vav y para siempre permanecerá su justicia. Zayin
- 현대인의 성경 - 그의 집에는 부요와 재물이 있을 것이며 그의 의로운 행위는 영원히 남으리라.
- Новый Русский Перевод - От востока и до запада да будет прославлено имя Господне!
- Восточный перевод - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Abondance et richesse ╵règnent dans sa maison, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte .
- リビングバイブル - 正しい人は資産にも恵まれ、 善行をたたえられるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Grande riqueza há em sua casa, e a sua justiça dura para sempre.
- Hoffnung für alle - Bei einem solchen Menschen sind Reichtum und Wohlstand zu Hause, seine Gerechtigkeit hat für immer Bestand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người tích lũy nhiều của cải, đức công chính người còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งและทรัพย์สมบัติอยู่ในเรือนของเขา และความชอบธรรมของเขาดำรงอยู่นิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีและความเป็นปึกแผ่นอยู่ในเรือนของเขา และความชอบธรรมของเขาคงอยู่เป็นนิตย์
交叉引用
- 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
- 马太福音 24:23 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必啃咬他们,像啃咬衣服; 蠹虫必啃咬他们,像啃咬羊毛; 但我的公义必存到永远, 我的救恩存到万代。”
- 提摩太前书 6:6 - 其实敬神加上知足,才是极大的得利之道。
- 提摩太前书 6:7 - 实际上,我们没有带什么到世上来, 也不能带什么去。
- 提摩太前书 6:8 - 不过有了吃的、穿的,我们将以此为满足。
- 以赛亚书 33:6 - 他是你一生的保障, 是丰盛的救恩、智慧和知识; 敬畏耶和华是你 的至宝。
- 以赛亚书 32:17 - 公义所结出的是平安, 公义的果效是平静安稳,直到永远。
- 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 所有遵行这些的都有美好的见识。 对耶和华的赞美将存留到永远。
- 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
- 腓立比书 4:19 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
- 诗篇 112:9 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
- 诗篇 111:3 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
- 箴言 15:6 - 义人的家,有许多财富; 恶人的收获,带来扰害。
- 马太福音 6:33 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
- 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;