逐節對照
- 環球聖經譯本 - 領他們走正直的路, 前往可居住的城邑。
- 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
- 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
- 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
- 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
- New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
- New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
- English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
- New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
- Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
- New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
- New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
- Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
- American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
- King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
- New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
- World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
- 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
- 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
- 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
- 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
- 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
- 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
- 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
- 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
- Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
- 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
- Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
- リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
- Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
- Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเขามุ่งตรงไป จนถึงเมืองเพื่ออาศัยอยู่
- Thai KJV - พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ก็นำพวกเขาตรงไป ยังเมืองที่พวกเขาจะอยู่อาศัยได้
- onav - وَهَدَاهُمْ طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لِيَتَوَجَّهُوا إِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّكَنِ.
交叉引用
- 詩篇 136:16 - 要讚美他,是他引導子民行走荒野, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 以賽亞書 35:8 - 那裡會有一條大道, 稱為“聖潔之路”。 不潔的人不能走, 是專屬那些行走這路的人; 愚妄人不能闖進。
- 以賽亞書 35:9 - 那裡不會有獅子, 猛獸不會上去; 在那裡不會遇見牠們, 卻有蒙救贖的人行走。
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,她已經準備好了,像新娘為自己的丈夫打扮整齊。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有響亮的聲音從寶座上傳來說:“看哪, 神的聖幕在人間!他會與人同住,他們會做他的子民。 神會親自與他們同在,做他們的 神。
- 啟示錄 21:4 - 他將抹去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有哀傷、哭號、痛苦,因為先前的事都已經逝去了。”
- 以賽亞書 48:17 - 耶和華你的救贖主, 以色列的至聖者,這樣說: “我是耶和華你的 神, 教導你、使你得益處, 引導你走當走的路。
- 耶利米書 31:38 - “日子快到!這城從哈楠業城樓直到角門,將要為耶和華重建起來。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 31:39 - “量度的繩尺還要往外量,向西直到迦立山,再繞向南到歌亞。
- 耶利米書 31:40 - 堆棄死屍和灰燼的整個山谷,以及從汲淪溪谷直到東邊馬門拐角一帶所有的田地,都要歸耶和華為聖;這城永遠不再被拔出,不再被傾覆。”
- 彼得後書 2:15 - 他們離棄正路,走入歧途,跟從波索珥的兒子巴蘭走同一條路。這巴蘭貪愛行不義的酬勞,
- 彼得後書 2:21 - 因為,他們如果從未認識義路,也好過認識了卻又背離傳給他們的神聖誡命。
- 耶利米書 31:24 - 農夫和牧放羊群的人都會一同住在猶大各城中。
- 耶利米書 6:16 - 耶和華這樣說: “你們要站在叉路上察看, 要尋訪古道, 哪一條是美善之路,就要行在其中; 這樣,你們就會為自己的生命找到安息。 他們卻說:‘我們不走這條路。’
- 啟示錄 21:10 - 我在聖靈裡由那位天使帶到一座又大又高的山上去,他把由 神那裡從天而降的聖城耶路撒冷指給我看。
- 啟示錄 21:11 - 這座城有 神的榮耀,城的光輝好像極其貴重的寶石,又像晶瑩的碧玉。
- 啟示錄 21:12 - 她有高大的城牆,有十二個城門,門口共有十二位天使,門上寫著以色列十二支派子民的名字:
- 啟示錄 21:13 - 三個門在城東,三個門在城北,三個門在城南,三個門在城西。
- 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 啟示錄 21:15 - 那跟我說話的天使拿著一根金蘆葦量桿,要丈量那城、城門和城牆。
- 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦丈量,那城有一萬二千個田徑跑場那麼長,城的長、寬、高都一樣;
- 啟示錄 21:17 - 天使又量了城牆,牆厚一百四十四肘,天使是用人的尺寸。
- 啟示錄 21:18 - 城牆是用鐵石英建造的,城是純淨的金,像純淨的玻璃。
- 啟示錄 21:19 - 城牆的根基用各樣寶石裝飾:第一座根基是鐵石英,第二座是藍寶石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
- 啟示錄 21:20 - 第五座是瑪瑙,第六座是紅玉髓,第七座是金黃石,第八座是綠寶石,第九座是托帕石,第十座是綠玉髓,第十一座是紅鋯石,第十二座是紫水晶。
- 啟示錄 21:21 - 十二個門是十二顆珍珠,每一個門都是用一顆珍珠做的。城裡的廣場是純淨的金,像透明的玻璃。
- 啟示錄 21:22 - 我看見城裡沒有聖所,因為主, 神,全能主宰和羔羊就是城的聖所。
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月來照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
- 啟示錄 21:25 - 城門白天絕不關閉,在那裡並沒有黑夜。
- 啟示錄 21:26 - 人將會把列國的榮耀和尊貴都帶到這城來。
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,都絕不可以進入這城;只有名字記在羔羊生命冊上的人才可以進去。
- 耶利米書 33:10 - 耶和華這樣說:“你們說‘這地荒廢了,既無人煙,也無牲畜’,但就在這一片荒涼、無人煙、無居民,也無牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街道上,將再一次聽見
- 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
- 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華這樣說:“在這無人煙,甚至無牲畜的荒涼之地和其中的眾城池,必再有牧人放羊的牧場。
- 耶利米書 33:13 - 在山地、西部山麓地帶和南地的各城,在便雅憫地、在耶路撒冷周邊的各處,以及在猶大的各城裡,羊群將再一次從數點的人手下經過。”這是耶和華說的。
- 尼希米記 11:3 - 在猶大的城鎮裡,以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫各住在自己城鎮的產業;以下是住在耶路撒冷的猶大省首領:
- 希伯來書 11:16 - 但現在他們是嚮往一個更美好的天上家鄉。因此, 神就讓自己稱為他們的 神,不以他們為恥,因為他已經為他們預備了一座城。
- 以賽亞書 63:13 - 那帶領他們走過深水, 像馬行走荒野不絆跌的, 他在哪裡呢?
- 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得享安息, 好像牲畜下到平原; 你這樣引領你的人民, 為要建立榮耀的名聲。
- 詩篇 107:4 - 他們在荒野、 在荒地飄流, 找不到通往可居住城邑的路。
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的民像領羊群, 在荒野引導他們像引導群畜。
- 詩篇 77:20 - 你曾藉著摩西和亞倫的手, 帶領你的人民,如同帶領羊群。
- 詩篇 107:36 - 他使飢餓的人住在那裡, 好讓他們建造可居住的城。
- 耶利米書 31:9 - 他們哭泣著回來, 我要照他們的懇求帶領他們, 引導他們走到溪水旁, 他們行在平坦的路上,不會跌倒; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。”
- 希伯來書 11:9 - 憑著信心,他在應許之地寄居,如同在異鄉一樣,跟承受同樣一個應許的以撒、雅各一樣住在帳篷裡。
- 希伯來書 11:10 - 這是因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計、所建造的。
- 以斯拉記 8:21 - 於是我在亞哈瓦河邊那裡宣告禁食,為要在我們的 神面前苦待自己,祈求他使我們和兒女財物都一路平安。
- 以斯拉記 8:22 - 我羞於向王要求軍隊和騎兵來幫助我們脫離路上的仇敵,因我們曾對王說:“我們 神的手會幫助一切尋求他的人,賜福給他們,但他強烈的憤怒會臨到一切離棄他的人。”
- 以斯拉記 8:23 - 所以我們為這事禁食,祈求我們的 神,他就應允我們。
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說: “在悅納的時候,我垂聽了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我保護你,立你作為人民的約, 去復興那地, 使人得到荒涼了的地為產業;
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 以賽亞書 49:11 - 我要使群山變成道路, 使我的大道都修築好。
- 以賽亞書 30:21 - 每當你們向右或向左偏離, 你的耳朵就會聽見後面響起一句話,說: “這才是正路,你們要走在其中!”