Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:33 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
  • 新标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
  • 当代译本 - 祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
  • 圣经新译本 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
  • 中文标准译本 - 神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
  • 现代标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • 和合本(拼音版) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • New International Version - He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
  • New International Reader's Version - He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
  • English Standard Version - He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
  • New Living Translation - He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
  • The Message - God turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there. Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, Brought in the hungry and settled them there; they moved in—what a great place to live! They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest. He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased. But abuse and evil and trouble declined as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live, treated their clans like well-cared-for sheep.
  • New American Standard Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
  • New King James Version - He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
  • Amplified Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
  • American Standard Version - He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
  • King James Version - He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • New English Translation - He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
  • World English Bible - He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
  • 新標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 當代譯本 - 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
  • 聖經新譯本 - 他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
  • 呂振中譯本 - 他使江河變為曠野, 叫水源之處變為乾渴之地;
  • 中文標準譯本 - 神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
  • 現代標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 文理和合譯本 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
  • 文理委辦譯本 - 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 강을 말려 광야가 되게 하시고 흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
  • リビングバイブル - 主は川の水を干上がらせ、
  • Nova Versão Internacional - Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
  • Hoffnung für alle - Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้กลายเป็นทะเลทราย ธารน้ำไหลกลายเป็นผืนดินแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​แม่น้ำ​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร แหล่ง​น้ำ​กลาย​เป็น​ดิน​ที่​แห้ง​แตก​ระแหง
交叉引用
  • Jeremiah 14:3 - Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Isaiah 44:27 - who says to the depths of the sea, “Be dry,” and I will dry up your rivers;
  • Zephaniah 2:13 - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
  • Isaiah 19:5 - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • Isaiah 19:7 - The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • Isaiah 19:8 - Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will give up.
  • Isaiah 19:9 - Those who work with flax will be dismayed; those combing it and weaving linen will turn pale.
  • Isaiah 19:10 - Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
  • Ezekiel 30:12 - I will make the streams dry and sell the land to evil men. I will bring desolation on the land and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken.
  • Psalms 74:15 - You opened up springs and streams; you dried up ever-flowing rivers.
  • Isaiah 34:9 - Edom’s streams will be turned into pitch, her soil into sulfur; her land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • Isaiah 13:19 - And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • Isaiah 13:21 - But desert creatures will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Amos 4:8 - Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, in whose presence I stand, there will be no dew or rain during these years except by my command!”
  • 1 Kings 17:2 - Then the word of the Lord came to him:
  • 1 Kings 17:3 - “Leave here, turn eastward, and hide at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • 1 Kings 17:4 - You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he proceeded to do what the Lord commanded. Elijah left and lived at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - The ravens kept bringing him bread and meat in the morning and in the evening, and he would drink from the wadi.
  • 1 Kings 17:7 - After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as I live — this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel — Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
  • 1 Kings 18:5 - Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and to every wadi. Perhaps we’ll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle.”
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
  • 新标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
  • 当代译本 - 祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
  • 圣经新译本 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
  • 中文标准译本 - 神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
  • 现代标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • 和合本(拼音版) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
  • New International Version - He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
  • New International Reader's Version - He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
  • English Standard Version - He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
  • New Living Translation - He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
  • The Message - God turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there. Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, Brought in the hungry and settled them there; they moved in—what a great place to live! They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest. He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased. But abuse and evil and trouble declined as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live, treated their clans like well-cared-for sheep.
  • New American Standard Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
  • New King James Version - He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
  • Amplified Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
  • American Standard Version - He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
  • King James Version - He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • New English Translation - He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
  • World English Bible - He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
  • 新標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
  • 當代譯本 - 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
  • 聖經新譯本 - 他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
  • 呂振中譯本 - 他使江河變為曠野, 叫水源之處變為乾渴之地;
  • 中文標準譯本 - 神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
  • 現代標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 文理和合譯本 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
  • 文理委辦譯本 - 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 강을 말려 광야가 되게 하시고 흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
  • リビングバイブル - 主は川の水を干上がらせ、
  • Nova Versão Internacional - Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
  • Hoffnung für alle - Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้กลายเป็นทะเลทราย ธารน้ำไหลกลายเป็นผืนดินแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​แม่น้ำ​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร แหล่ง​น้ำ​กลาย​เป็น​ดิน​ที่​แห้ง​แตก​ระแหง
  • Jeremiah 14:3 - Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Isaiah 44:27 - who says to the depths of the sea, “Be dry,” and I will dry up your rivers;
  • Zephaniah 2:13 - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
  • Isaiah 19:5 - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • Isaiah 19:7 - The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • Isaiah 19:8 - Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will give up.
  • Isaiah 19:9 - Those who work with flax will be dismayed; those combing it and weaving linen will turn pale.
  • Isaiah 19:10 - Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
  • Ezekiel 30:12 - I will make the streams dry and sell the land to evil men. I will bring desolation on the land and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken.
  • Psalms 74:15 - You opened up springs and streams; you dried up ever-flowing rivers.
  • Isaiah 34:9 - Edom’s streams will be turned into pitch, her soil into sulfur; her land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • Isaiah 13:19 - And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • Isaiah 13:21 - But desert creatures will lie down there, and owls will fill the houses. Ostriches will dwell there, and wild goats will leap about.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Amos 4:8 - Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, in whose presence I stand, there will be no dew or rain during these years except by my command!”
  • 1 Kings 17:2 - Then the word of the Lord came to him:
  • 1 Kings 17:3 - “Leave here, turn eastward, and hide at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • 1 Kings 17:4 - You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he proceeded to do what the Lord commanded. Elijah left and lived at the Wadi Cherith where it enters the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - The ravens kept bringing him bread and meat in the morning and in the evening, and he would drink from the wadi.
  • 1 Kings 17:7 - After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as I live — this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel — Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
  • 1 Kings 18:5 - Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and to every wadi. Perhaps we’ll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle.”
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
聖經
資源
計劃
奉獻