Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:22 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
  • 新标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 圣经新译本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 中文标准译本 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 现代标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本(拼音版) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • New International Version - Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • English Standard Version - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • New Living Translation - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Christian Standard Bible - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
  • New King James Version - Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
  • Amplified Bible - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • American Standard Version - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • King James Version - And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • New English Translation - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • World English Bible - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
  • 新標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 當代譯本 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 呂振中譯本 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 中文標準譯本 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 現代標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 文理和合譯本 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 文理委辦譯本 - 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。慶此更生。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • リビングバイブル - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华,呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
  • 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
  • 希伯来书 13:15 - 让我们靠着耶稣,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人 所结的果子。
  • 利未记 7:12 - “有人若为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,
  • 诗篇 116:17 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 诗篇 73:28 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 诗篇 9:11 - 要歌颂住在锡安的耶和华, 在列邦传扬祂的作为。
  • 诗篇 118:17 - 我必不至于死, 我要活着, 并要述说耶和华的作为。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
  • 新标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 圣经新译本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
  • 中文标准译本 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 现代标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
  • 和合本(拼音版) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
  • New International Version - Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • English Standard Version - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • New Living Translation - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Christian Standard Bible - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
  • New King James Version - Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
  • Amplified Bible - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
  • American Standard Version - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • King James Version - And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • New English Translation - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
  • World English Bible - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
  • 新標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 當代譯本 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 呂振中譯本 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
  • 中文標準譯本 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
  • 現代標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
  • 文理和合譯本 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 文理委辦譯本 - 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。慶此更生。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
  • 현대인의 성경 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • リビングバイブル - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ และ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ด้วย​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华,呼求祂的名, 在列邦传扬祂的作为。
  • 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
  • 希伯来书 13:15 - 让我们靠着耶稣,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人 所结的果子。
  • 利未记 7:12 - “有人若为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,
  • 诗篇 116:17 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
  • 诗篇 73:28 - 亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
  • 诗篇 50:14 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
  • 诗篇 9:11 - 要歌颂住在锡安的耶和华, 在列邦传扬祂的作为。
  • 诗篇 118:17 - 我必不至于死, 我要活着, 并要述说耶和华的作为。
聖經
資源
計劃
奉獻