Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧临到他们; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如石头寂静不动, 等候你百姓过去, 等候你所赎的百姓过去。
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 弥迦书 4:10 - 锡安哪,你要疼痛生产, 仿佛临产的妇人; 因为你必从城里出来,住在田野; 你要到巴比伦去, 在那里,你要蒙解救, 在那里,耶和华必救赎你 脱离仇敌的手掌。
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
  • 路加福音 24:21 - 但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 路加福音 1:68 - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 申命记 15:15 - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 以赛亚书 44:22 - 我涂去你的过犯,像厚云消散; 涂去你的罪恶,如薄雾消失。 你当归向我,因我救赎了你。
  • 耶利米书 15:21 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 以赛亚书 62:12 - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 诗篇 31:5 - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的 神啊,你救赎了我。
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 彼得前书 1:18 - 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。
  • 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧临到他们; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如石头寂静不动, 等候你百姓过去, 等候你所赎的百姓过去。
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
  • 弥迦书 4:10 - 锡安哪,你要疼痛生产, 仿佛临产的妇人; 因为你必从城里出来,住在田野; 你要到巴比伦去, 在那里,你要蒙解救, 在那里,耶和华必救赎你 脱离仇敌的手掌。
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
  • 路加福音 24:21 - 但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 路加福音 1:68 - “主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 申命记 15:15 - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 以赛亚书 44:22 - 我涂去你的过犯,像厚云消散; 涂去你的罪恶,如薄雾消失。 你当归向我,因我救赎了你。
  • 耶利米书 15:21 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 以赛亚书 62:12 - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
  • 诗篇 31:5 - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的 神啊,你救赎了我。
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 彼得前书 1:18 - 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
聖經
資源
計劃
奉獻