Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
107:2 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和华如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我提你的名召唤了你; 你是属于我的!
  • 出埃及记 15:16 - 恐怖和惧怕落在他们身上; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如同石头静寂不动, 直到你的子民经过, 直到你所买赎的子民经过!
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。
  • 路加福音 24:21 - 不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天 ,已经是第三天了。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
  • 申命记 15:15 - 要记住,你曾在埃及地作过奴隶,而耶和华你的神救赎了你,所以我今天这样吩咐你。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
  • 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为 ‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’; 而你必被称为 ‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和华如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我提你的名召唤了你; 你是属于我的!
  • 出埃及记 15:16 - 恐怖和惧怕落在他们身上; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如同石头静寂不动, 直到你的子民经过, 直到你所买赎的子民经过!
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。
  • 路加福音 24:21 - 不过我们一直希望他就是要救赎以色列的那一位。不但如此,从这些事发生到今天 ,已经是第三天了。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
  • 申命记 15:15 - 要记住,你曾在埃及地作过奴隶,而耶和华你的神救赎了你,所以我今天这样吩咐你。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
  • 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为 ‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’; 而你必被称为 ‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
聖經
資源
計劃
奉獻