Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:48 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 願全體民眾都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远到永远。 愿众民都说:“阿们。” 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 愿全体民众都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神是应当称颂的, 从亘古直到永远! 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说,“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. And all the people shall say, “Amen.” Praise the Lord!
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - The Lord God of Israel deserves praise, in the future and forevermore. Let all the people say, “We agree! Praise the Lord!”
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。 願眾民都說:『阿們!』 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主 以色列 之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 모든 백성들아, “아멘!” 하고 외쳐라. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, Dieu d’Israël , d’éternité jusqu’en éternité et que le peuple entier réponde : « Amen ! » Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - イスラエルの神である主は、 永遠から永遠まで賛美を受けるにふさわしいお方です。 人々が口々に、「アーメン」と言いますように。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúc tụng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đáng được tôn ngợi từ muôn đời trước đến muôn đời sau! Nguyện muôn dân đồng nói: “A-men!” Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน!” จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล จาก​นิรันดร์​กาล​จนถึง​นิรันดร์​กาล และ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​กล่าว​ว่า “อาเมน” จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們!
  • 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
  • 詩篇 89:52 - 耶和華是當受頌讚的,直到永遠! 阿們,阿們!
  • 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 ! 阿們,阿們!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 願全體民眾都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远到永远。 愿众民都说:“阿们。” 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 愿全体民众都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神是应当称颂的, 从亘古直到永远! 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说,“阿们!” 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • New Living Translation - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. And all the people shall say, “Amen.” Praise the Lord!
  • New King James Version - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - The Lord God of Israel deserves praise, in the future and forevermore. Let all the people say, “We agree! Praise the Lord!”
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。 願眾民都說:『阿們!』 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主 以色列 之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 모든 백성들아, “아멘!” 하고 외쳐라. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, Dieu d’Israël , d’éternité jusqu’en éternité et que le peuple entier réponde : « Amen ! » Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - イスラエルの神である主は、 永遠から永遠まで賛美を受けるにふさわしいお方です。 人々が口々に、「アーメン」と言いますように。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúc tụng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đáng được tôn ngợi từ muôn đời trước đến muôn đời sau! Nguyện muôn dân đồng nói: “A-men!” Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน!” จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล จาก​นิรันดร์​กาล​จนถึง​นิรันดร์​กาล และ​ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​กล่าว​ว่า “อาเมน” จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們!
  • 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
  • 詩篇 89:52 - 耶和華是當受頌讚的,直到永遠! 阿們,阿們!
  • 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 ! 阿們,阿們!
聖經
資源
計劃
奉獻