Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:42 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Their enemies oppressed them, and they were subdued under their power.
  • 新标点和合本 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 当代译本 - 他们的敌人压迫他们, 他们被制服在敌人手下。
  • 圣经新译本 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌的手下。
  • 中文标准译本 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌手下。
  • 现代标点和合本 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • 和合本(拼音版) - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • New International Version - Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
  • New International Reader's Version - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • English Standard Version - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
  • New Living Translation - Their enemies crushed them and brought them under their cruel power.
  • New American Standard Bible - Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.
  • New King James Version - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • Amplified Bible - Their enemies also oppressed them, And they were subdued under the [powerful] hand of their enemies.
  • American Standard Version - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • King James Version - Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • New English Translation - Their enemies oppressed them; they were subject to their authority.
  • World English Bible - Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
  • 新標點和合本 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的仇敵欺壓他們, 他們伏在敵人手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的仇敵欺壓他們, 他們伏在敵人手下。
  • 當代譯本 - 他們的敵人壓迫他們, 他們被制服在敵人手下。
  • 聖經新譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
  • 呂振中譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就在 敵人 手下被制伏了。
  • 中文標準譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵手下。
  • 現代標點和合本 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 文理和合譯本 - 厥敵虐之、俾服其手下兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人逞威。肆其凌虐。
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos los oprimieron, los sometieron a su poder.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 자기 원수들에게 압박을 당하고 그들에게 굴종하였다.
  • Новый Русский Перевод - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs ennemis les opprimèrent et les humilièrent .
  • Nova Versão Internacional - Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và kẻ thù họ áp bức họ, họ cúi đầu vâng phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าศึกกดขี่ข่มเหงพวกเขา พวกเขาตกอยู่ใต้อำนาจของคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทำให้​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์ และ​พวก​เขา​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • Judges 10:12 - Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to me, did I not deliver you from them?
  • Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their enemies oppressed them, and they were subdued under their power.
  • 新标点和合本 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 当代译本 - 他们的敌人压迫他们, 他们被制服在敌人手下。
  • 圣经新译本 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌的手下。
  • 中文标准译本 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌手下。
  • 现代标点和合本 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • 和合本(拼音版) - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
  • New International Version - Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
  • New International Reader's Version - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • English Standard Version - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
  • New Living Translation - Their enemies crushed them and brought them under their cruel power.
  • New American Standard Bible - Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.
  • New King James Version - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • Amplified Bible - Their enemies also oppressed them, And they were subdued under the [powerful] hand of their enemies.
  • American Standard Version - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • King James Version - Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • New English Translation - Their enemies oppressed them; they were subject to their authority.
  • World English Bible - Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
  • 新標點和合本 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的仇敵欺壓他們, 他們伏在敵人手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的仇敵欺壓他們, 他們伏在敵人手下。
  • 當代譯本 - 他們的敵人壓迫他們, 他們被制服在敵人手下。
  • 聖經新譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
  • 呂振中譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就在 敵人 手下被制伏了。
  • 中文標準譯本 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵手下。
  • 現代標點和合本 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
  • 文理和合譯本 - 厥敵虐之、俾服其手下兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人逞威。肆其凌虐。
  • Nueva Versión Internacional - Sus enemigos los oprimieron, los sometieron a su poder.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 자기 원수들에게 압박을 당하고 그들에게 굴종하였다.
  • Новый Русский Перевод - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs ennemis les opprimèrent et les humilièrent .
  • Nova Versão Internacional - Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và kẻ thù họ áp bức họ, họ cúi đầu vâng phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าศึกกดขี่ข่มเหงพวกเขา พวกเขาตกอยู่ใต้อำนาจของคนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ทำให้​พวก​เขา​มี​ความ​ทุกข์ และ​พวก​เขา​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • Judges 10:12 - Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to me, did I not deliver you from them?
  • Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
聖經
資源
計劃
奉獻