Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
106:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
交叉引用
  • Numbers 27:13 - After you have seen it, you will also be gathered to your people, as Aaron your brother was.
  • Numbers 27:14 - When the community quarreled in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against my command to demonstrate my holiness in their sight at the waters.” Those were the Waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin.
  • Deuteronomy 4:21 - “The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Numbers 20:23 - The Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor on the border of the land of Edom,
  • Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • Deuteronomy 3:26 - “But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. The Lord said to me, ‘That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
  • Numbers 20:2 - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • Numbers 20:3 - The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished when our brothers perished before the Lord.
  • Numbers 20:4 - Why have you brought the Lord’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • Numbers 20:5 - Why have you led us up from Egypt to bring us to this evil place? It’s not a place of grain, figs, vines, and pomegranates, and there is no water to drink!”
  • Numbers 20:6 - Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • Numbers 20:7 - The Lord spoke to Moses,
  • Numbers 20:8 - “Take the staff and assemble the community. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will yield its water. You will bring out water for them from the rock and provide drink for the community and their livestock.”
  • Numbers 20:9 - So Moses took the staff from the Lord’s presence just as he had commanded him.
  • Numbers 20:10 - Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • Numbers 20:12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me to demonstrate my holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
  • Numbers 20:13 - These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and he demonstrated his holiness to them.
  • Deuteronomy 1:37 - “The Lord was angry with me also because of you and said, ‘You will not enter there either.
  • Psalms 81:7 - You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
  • Numbers 27:13 - After you have seen it, you will also be gathered to your people, as Aaron your brother was.
  • Numbers 27:14 - When the community quarreled in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against my command to demonstrate my holiness in their sight at the waters.” Those were the Waters of Meribah-kadesh in the Wilderness of Zin.
  • Deuteronomy 4:21 - “The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Numbers 20:23 - The Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor on the border of the land of Edom,
  • Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • Deuteronomy 3:26 - “But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. The Lord said to me, ‘That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
  • Numbers 20:2 - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
  • Numbers 20:3 - The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished when our brothers perished before the Lord.
  • Numbers 20:4 - Why have you brought the Lord’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • Numbers 20:5 - Why have you led us up from Egypt to bring us to this evil place? It’s not a place of grain, figs, vines, and pomegranates, and there is no water to drink!”
  • Numbers 20:6 - Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • Numbers 20:7 - The Lord spoke to Moses,
  • Numbers 20:8 - “Take the staff and assemble the community. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will yield its water. You will bring out water for them from the rock and provide drink for the community and their livestock.”
  • Numbers 20:9 - So Moses took the staff from the Lord’s presence just as he had commanded him.
  • Numbers 20:10 - Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • Numbers 20:12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me to demonstrate my holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
  • Numbers 20:13 - These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and he demonstrated his holiness to them.
  • Deuteronomy 1:37 - “The Lord was angry with me also because of you and said, ‘You will not enter there either.
  • Psalms 81:7 - You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
聖經
資源
計劃
奉獻