Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 106:29 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ท่านยั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยการกระทำของท่าน และโรคระบาดเกิดขึ้นท่ามกลางท่าน
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 7:29 - ดูเถิด ข้าพเจ้าพบแต่ความนี้ต่างหาก คือพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นคนเที่ยงธรรม แต่มนุษย์ทั้งหลายได้ค้นคว้ากลอุบายต่างๆออกมา
  • โรม 1:21 - เพราะถึงแม้ว่าเขาทั้งหลายได้รู้จักพระเจ้าแล้ว เขาก็มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า หรือหาได้ขอบพระคุณไม่ แต่เขากลับคิดในสิ่งที่ไม่เป็นสาระ และจิตใจโง่เขลาของเขาก็มืดมัวไป
  • โรม 1:22 - เขาอ้างตัวว่าเป็นคนมีปัญญา เขาจึงกลายเป็นคนโง่เขลาไป
  • โรม 1:23 - และเขาได้เอาสง่าราศีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะ มาแลกกับรูปมนุษย์ที่ต้องตายหรือรูปนก รูปสัตว์สี่เท้า และรูปสัตว์เลื้อยคลาน
  • โรม 1:24 - เหตุฉะนั้น พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ประพฤติอุลามกตามราคะตัณหาในใจของเขา ให้เขากระทำสิ่งซึ่งน่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • เพลงสดุดี 99:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น
  • เพลงสดุดี 106:39 - ท่านจึงเป็นคนไม่สะอาดด้วยการกระทำของท่าน และประพฤติเยี่ยงโสเภณีในการกระทำของท่าน
  • กันดารวิถี 25:9 - แต่อย่างไรก็ตาม คนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีสองหมื่นสี่พันคน
  • พระราชบัญญัติ 32:16 - เขายั่วยุให้พระองค์ทรงอิจฉาด้วยพระต่างด้าว ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายเขาก็ยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้ว
  • พระราชบัญญัติ 32:17 - เขาบูชาพวกปีศาจแทนพระเจ้า บูชาพระซึ่งเขาไม่รู้จักมาก่อน บูชาพระใหม่ๆซึ่งเกิดมาเร็วๆนี้ ซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
  • พระราชบัญญัติ 32:18 - ท่านมิได้ใส่ใจในศิลาที่ให้กำเนิดท่านมา ท่านหลงลืมพระเจ้าซึ่งทรงปั้นท่าน
  • พระราชบัญญัติ 32:19 - พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรและทรงชังเขา เพราะเหตุบุตรชายหญิงของพระองค์ได้ยั่วพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 32:20 - และพระองค์ตรัสว่า ‘เราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เราจะคอยดูว่าปลายทางของเขาจะเป็นอย่างไร เพราะเขาเป็นยุคที่ดื้อรั้น เป็นลูกเต้าที่ไม่มีความเชื่อ
  • พระราชบัญญัติ 32:21 - เขาทำให้เราอิจฉาด้วยสิ่งที่ไม่ใช่พระเจ้า เขาได้ยั่วโทสะเราด้วยความไร้ประโยชน์ของเขา ดังนั้นเราจึงทำให้เขาอิจฉาผู้ที่ไม่ใช่ชนชาติ และจะยั่วโทสะเขาด้วยประชาชาติที่เขลาชาติหนึ่ง
  • 1 โครินธ์ 10:8 - อย่าให้เรากระทำล่วงประเวณี เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ แล้วก็ล้มลงตายในวันเดียวสองหมื่นสามพันคน
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ท่านยั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยการกระทำของท่าน และโรคระบาดเกิดขึ้นท่ามกลางท่าน
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • ปัญญาจารย์ 7:29 - ดูเถิด ข้าพเจ้าพบแต่ความนี้ต่างหาก คือพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นคนเที่ยงธรรม แต่มนุษย์ทั้งหลายได้ค้นคว้ากลอุบายต่างๆออกมา
  • โรม 1:21 - เพราะถึงแม้ว่าเขาทั้งหลายได้รู้จักพระเจ้าแล้ว เขาก็มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า หรือหาได้ขอบพระคุณไม่ แต่เขากลับคิดในสิ่งที่ไม่เป็นสาระ และจิตใจโง่เขลาของเขาก็มืดมัวไป
  • โรม 1:22 - เขาอ้างตัวว่าเป็นคนมีปัญญา เขาจึงกลายเป็นคนโง่เขลาไป
  • โรม 1:23 - และเขาได้เอาสง่าราศีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะ มาแลกกับรูปมนุษย์ที่ต้องตายหรือรูปนก รูปสัตว์สี่เท้า และรูปสัตว์เลื้อยคลาน
  • โรม 1:24 - เหตุฉะนั้น พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ประพฤติอุลามกตามราคะตัณหาในใจของเขา ให้เขากระทำสิ่งซึ่งน่าอัปยศทางกายต่อกัน
  • เพลงสดุดี 99:8 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น
  • เพลงสดุดี 106:39 - ท่านจึงเป็นคนไม่สะอาดด้วยการกระทำของท่าน และประพฤติเยี่ยงโสเภณีในการกระทำของท่าน
  • กันดารวิถี 25:9 - แต่อย่างไรก็ตาม คนที่ตายด้วยภัยพิบัติมีสองหมื่นสี่พันคน
  • พระราชบัญญัติ 32:16 - เขายั่วยุให้พระองค์ทรงอิจฉาด้วยพระต่างด้าว ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายเขาก็ยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้ว
  • พระราชบัญญัติ 32:17 - เขาบูชาพวกปีศาจแทนพระเจ้า บูชาพระซึ่งเขาไม่รู้จักมาก่อน บูชาพระใหม่ๆซึ่งเกิดมาเร็วๆนี้ ซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
  • พระราชบัญญัติ 32:18 - ท่านมิได้ใส่ใจในศิลาที่ให้กำเนิดท่านมา ท่านหลงลืมพระเจ้าซึ่งทรงปั้นท่าน
  • พระราชบัญญัติ 32:19 - พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรและทรงชังเขา เพราะเหตุบุตรชายหญิงของพระองค์ได้ยั่วพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 32:20 - และพระองค์ตรัสว่า ‘เราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เราจะคอยดูว่าปลายทางของเขาจะเป็นอย่างไร เพราะเขาเป็นยุคที่ดื้อรั้น เป็นลูกเต้าที่ไม่มีความเชื่อ
  • พระราชบัญญัติ 32:21 - เขาทำให้เราอิจฉาด้วยสิ่งที่ไม่ใช่พระเจ้า เขาได้ยั่วโทสะเราด้วยความไร้ประโยชน์ของเขา ดังนั้นเราจึงทำให้เขาอิจฉาผู้ที่ไม่ใช่ชนชาติ และจะยั่วโทสะเขาด้วยประชาชาติที่เขลาชาติหนึ่ง
  • 1 โครินธ์ 10:8 - อย่าให้เรากระทำล่วงประเวณี เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ แล้วก็ล้มลงตายในวันเดียวสองหมื่นสามพันคน
聖經
資源
計劃
奉獻