Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:45 淺文理
逐節對照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 新标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He did it so they might obey his rules and follow his laws. Praise the Lord.
  • English Standard Version - that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord!
  • New Living Translation - All this happened so they would follow his decrees and obey his instructions. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - All this happened so that they might keep his statutes and obey his instructions. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - And that they might keep His statutes And comply with His laws; Praise the Lord!
  • New King James Version - That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - So that they might observe His precepts And keep His laws [obediently accepting and honoring and valuing them]. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - so that they might keep his commands and obey his laws. Praise the Lord!
  • World English Bible - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 為要使他們謹守他的律例, 遵守他的律法。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 為要使他們遵守他的律例, 恪守他的律法。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 為要他們遵守他的律例, 謹守他的訓誨。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為此。豈無因。欲吾族。守聖法。勉之哉。慎毋忒。
  • Nueva Versión Internacional - para que ellos observaran sus preceptos y pusieran en práctica sus leyes. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils obéissent ╵à ce qu’il avait prescrit et qu’ils respectent ses lois. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - これは、かれらが主のおきてを 忠実に守るようになるためでした。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc xảy ra để họ vâng giữ giới răn Ngài, và tuân hành theo luật lệ Chúa ban. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพื่อพวกเขาจะได้รักษาข้อบังคับ และทำตามบทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 以西結書 36:28 - 使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • 詩篇 150:1 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 申命記 6:21 - 必告之曰、我儕昔在 伊及 為 法老 之奴、主施展大能、導我出 伊及 、
  • 申命記 6:22 - 主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰 伊及 與 法老 及其全家、
  • 申命記 6:23 - 導我出彼、欲我入其所誓於我祖之地、以之賜我、
  • 申命記 6:24 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • 申命記 6:25 - 如我儕於主我之天主前謹守遵行此諸誡命、循其所諭我者、則可因之稱為義、
  • 詩篇 106:1 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 以弗所書 2:9 - 亦非由功、免人自誇、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 申命記 4:1 - 摩西 申命曰、 以色列 人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
  • 申命記 4:40 - 我今日所傳於爾主之律例誡命、爾當遵守、則爾與子孫皆可得福、亦可久居於主爾天主所賜之地、○
逐節對照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
  • 新标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He did it so they might obey his rules and follow his laws. Praise the Lord.
  • English Standard Version - that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord!
  • New Living Translation - All this happened so they would follow his decrees and obey his instructions. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - All this happened so that they might keep his statutes and obey his instructions. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - And that they might keep His statutes And comply with His laws; Praise the Lord!
  • New King James Version - That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - So that they might observe His precepts And keep His laws [obediently accepting and honoring and valuing them]. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - so that they might keep his commands and obey his laws. Praise the Lord!
  • World English Bible - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 為要使他們謹守他的律例, 遵守他的律法。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 為要使他們遵守他的律例, 恪守他的律法。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 為要他們遵守他的律例, 謹守他的訓誨。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為此。豈無因。欲吾族。守聖法。勉之哉。慎毋忒。
  • Nueva Versión Internacional - para que ellos observaran sus preceptos y pusieran en práctica sus leyes. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils obéissent ╵à ce qu’il avait prescrit et qu’ils respectent ses lois. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - これは、かれらが主のおきてを 忠実に守るようになるためでした。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc xảy ra để họ vâng giữ giới răn Ngài, và tuân hành theo luật lệ Chúa ban. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพื่อพวกเขาจะได้รักษาข้อบังคับ และทำตามบทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 36:24 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 以西結書 36:28 - 使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • 詩篇 150:1 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
  • 申命記 6:21 - 必告之曰、我儕昔在 伊及 為 法老 之奴、主施展大能、導我出 伊及 、
  • 申命記 6:22 - 主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰 伊及 與 法老 及其全家、
  • 申命記 6:23 - 導我出彼、欲我入其所誓於我祖之地、以之賜我、
  • 申命記 6:24 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • 申命記 6:25 - 如我儕於主我之天主前謹守遵行此諸誡命、循其所諭我者、則可因之稱為義、
  • 詩篇 106:1 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 以弗所書 2:8 - 蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、
  • 以弗所書 2:9 - 亦非由功、免人自誇、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 申命記 4:1 - 摩西 申命曰、 以色列 人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
  • 申命記 4:40 - 我今日所傳於爾主之律例誡命、爾當遵守、則爾與子孫皆可得福、亦可久居於主爾天主所賜之地、○
聖經
資源
計劃
奉獻