逐節對照
- 聖經新譯本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並且用天上的糧食使他們飽足。
- 新标点和合本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 当代译本 - 他们祈求, 祂就赐下鹌鹑,降下天粮, 叫他们饱足。
- 圣经新译本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
- 中文标准译本 - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 现代标点和合本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- 和合本(拼音版) - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- New International Version - They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
- New International Reader's Version - They asked for meat, and he brought them quail. He fed them well with manna, the bread of heaven.
- English Standard Version - They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
- New Living Translation - They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna—bread from heaven.
- Christian Standard Bible - They asked, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
- New American Standard Bible - They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- New King James Version - The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- Amplified Bible - The Israelites asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- American Standard Version - They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
- King James Version - The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
- New English Translation - They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.
- World English Bible - They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
- 新標點和合本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 當代譯本 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
- 呂振中譯本 - 他們 一求,他就使鵪鶉 飛 來, 用天上的糧食讓他們飽足。
- 中文標準譯本 - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 現代標點和合本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
- 文理和合譯本 - 應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
- 文理委辦譯本 - 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民一祈求、主即使鵪鶉飛來、將天上之糧、賜之得飽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應民求。集鵪鶉。降天糧。實其腹。
- Nueva Versión Internacional - Pidió el pueblo comida, y les envió codornices; los sació con pan del cielo.
- 현대인의 성경 - 그들이 요구하므로 메추라기를 보내 주시고 하늘의 양식으로 그들을 만족하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils le demandèrent, ╵il leur envoya des cailles et les rassasia ╵du pain qui venait du ciel .
- リビングバイブル - 人々が肉を欲しがると、空からうずらを降らせ、 天からパンであるマナを お与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Pediram, e ele enviou codornizes e saciou-os com pão do céu.
- Hoffnung für alle - Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ cầu xin, Chúa cho chim cút đến, và ban ma-na từ trời cho họ no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอเนื้อ พระองค์ก็ทรงส่งนกคุ่มมา พระองค์ทรงเลี้ยงพวกเขาให้อิ่มเอมด้วยอาหารจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเรียกร้อง และพระองค์ก็ให้นกกระทา และให้รับประทานอาหารที่ตกลงจากฟ้าจนอิ่มหนำ
交叉引用
- 約翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
- 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”
- 約翰福音 6:52 - 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
- 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
- 約書亞記 5:12 - 他們吃了那地的出產之後,第二天嗎哪就停止降下;以色列人不再有嗎哪了;那一年他們卻吃迦南地的出產。
- 民數記 11:31 - 有風從耶和華那裡吹起,把鵪鶉由海面颳來,散落在營地;鵪鶉在營的四周,這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。
- 民數記 11:32 - 人民起來,那一天終日終夜,並次日一整天,都在捕捉鵪鶉,最少的也捕捉了約二千公升;他們都擺在營地的四周。
- 民數記 11:33 - 肉在他們牙齒之間,還沒有嚼爛,耶和華的怒氣就向人民發作,用極重的災禍擊打他們。
- 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
- 詩篇 78:23 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
- 詩篇 78:24 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
- 詩篇 78:25 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
- 詩篇 78:26 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
- 詩篇 78:27 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
- 詩篇 78:28 - 他使飛鳥落在他們的營中, 在他們住處的四圍。
- 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
- 約翰福音 6:32 - 耶穌對他們說:“我實實在在告訴你們,不是摩西把那從天上來的食物賜給你們,而是我父把天上來的真食物賜給你們;
- 約翰福音 6:33 - 因為 神的食物就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”
- 尼希米記 9:20 - 你賜下良善的靈教導他們; 你沒有留住嗎哪不給他們吃; 你給他們水解渴。
- 出埃及記 16:12 - “以色列人的怨言,我已經聽見了。你告訴他們說:‘黃昏的時候你們必吃肉,早晨的時候必有食物吃飽;這樣,你們就知道我耶和華是你們的 神了。’”
- 出埃及記 16:13 - 到了晚上,有鵪鶉飛上來,把營都遮蓋了;到了早晨,營的四周有一層露水。
- 出埃及記 16:14 - 露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。
- 出埃及記 16:15 - 以色列人看見了,就彼此對問說:“這是甚麼?”原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:“這就是耶和華賜給你們吃的食物。
- 出埃及記 16:16 - 耶和華吩咐的話是這樣的:‘你們要按著各人的食量收取,按著你們的人數為帳幕裡的人收取,一人兩公升。’”
- 出埃及記 16:17 - 以色列人就這樣行了;有的多收、有的少收。
- 出埃及記 16:18 - 他們用升斗衡量的時候,多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏;各人按著自己的食量收取。
- 出埃及記 16:19 - 摩西對他們說:“誰也不可把一些留到早晨。”
- 出埃及記 16:20 - 他們卻不聽摩西的話,有人把一些留到早晨,就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。
- 出埃及記 16:21 - 他們每天早晨都按著各人的食量去收取;太陽一發熱,就融化了。
- 出埃及記 16:22 - 到第六日,他們收取了兩倍的食物,每人四公升;會眾的首領都來告訴摩西。
- 出埃及記 16:23 - 摩西對他們說:“耶和華這樣說:‘明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有餘剩的要自己保存著,直留到早晨。’”
- 出埃及記 16:24 - 他們就照著摩西吩咐的,把餘剩的留到早晨;竟然不發臭,裡頭也沒有生蟲。
- 出埃及記 16:25 - 摩西說:“今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裡必找不著。
- 出埃及記 16:26 - 六天你們可以收取,但第七天是安息日,在那一天甚麼都沒有了。”
- 出埃及記 16:27 - 第七天民間有人出去收取,可是甚麼也找不著。
- 出埃及記 16:28 - 耶和華對摩西說:“你們拒絕遵守我的誡命和律法,要到幾時呢?
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華把安息日賜給了你們,所以第六日他賜給你們兩天的食物;第七天你們各人要住在家裡,誰都不可離開自己的地方。”
- 出埃及記 16:30 - 於是人民在第七天都安息了。
- 出埃及記 16:31 - 以色列家給這食物起名叫“嗎哪”,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。
- 出埃及記 16:32 - 摩西說:“耶和華吩咐的話是這樣:要把滿兩公升的嗎哪保留起來給你們的後代,好讓他們可以看見當日我把你們從埃及地領出來的時候,在曠野給你們吃的食物。”
- 出埃及記 16:33 - 摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。”
- 出埃及記 16:34 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
- 出埃及記 16:35 - 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住的地方為止;他們吃嗎哪,直到進入迦南地的邊界為止。
- 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
- 民數記 11:5 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
- 民數記 11:6 - 現在我們的心都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前,甚麼都沒有。”
- 民數記 11:7 - 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 民數記 11:8 - 人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。
- 民數記 11:9 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
- 詩篇 78:18 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。