Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
105:36 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了他們國內所有的長子, 他們強壯時的初生子。
  • 新标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 当代译本 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 圣经新译本 - 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候 所生的头生子。
  • 中文标准译本 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • New International Version - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • New International Reader's Version - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • English Standard Version - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
  • New Living Translation - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • New American Standard Bible - He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
  • New King James Version - He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
  • Amplified Bible - He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits and chief substance of all their strength.
  • American Standard Version - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • King James Version - He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • World English Bible - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • 新標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了他們境內所有的長子, 就是他們強壯的時候 所生的頭生子。
  • 中文標準譯本 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 擊其國中長子、壯時所首生兮、
  • 文理委辦譯本 - 父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼國人。喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - Hirió de muerte a todos los primogénitos del país, a las primicias de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 가정의 모든 장남을 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью .
  • Восточный перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays, premiers fruits de leur vigueur virile ,
  • リビングバイブル - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • Nova Versão Internacional - Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
  • Hoffnung für alle - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa giết mọi con trưởng của nhà Ai Cập, là con sinh ra khi họ đầy sinh lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงประหารลูกหัวปีในดินแดนของเขา ซึ่งเป็นผลแรกจากวัยหนุ่มของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผลาญ​ชีวิต​ลูก​หัว​ปี​ทุก​คน​บน​แผ่นดิน ผล​แรก​แห่ง​พละ​กำลัง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
  • 出埃及記 11:4 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 希伯來人書 11:28 - 因着信、他立了逾越節,行灑血禮,免得那毁滅者觸害着他們的首生者。
  • 出埃及記 12:29 - 到了半夜,永恆主擊殺了 埃及 地一切頭胎生的;從坐王位的 法老 的長子、到在地牢裏的俘虜的長子,以及所有頭胎的牲口, 都擊殺了 。
  • 出埃及記 12:30 - 法老 和眾臣僕、跟 埃及 眾人、夜裏起來:全 埃及 都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 詩篇 78:51 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 詩篇 135:8 - 他將 埃及 的首生者、 連人帶牲口、都擊殺掉。
  • 詩篇 136:10 - 要 稱謝 那擊殺 埃及 的首生者的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 創世記 49:3 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了他們國內所有的長子, 他們強壯時的初生子。
  • 新标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 当代译本 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 圣经新译本 - 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候 所生的头生子。
  • 中文标准译本 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • New International Version - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • New International Reader's Version - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • English Standard Version - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
  • New Living Translation - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • New American Standard Bible - He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
  • New King James Version - He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
  • Amplified Bible - He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits and chief substance of all their strength.
  • American Standard Version - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • King James Version - He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • World English Bible - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • 新標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了他們境內所有的長子, 就是他們強壯的時候 所生的頭生子。
  • 中文標準譯本 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 擊其國中長子、壯時所首生兮、
  • 文理委辦譯本 - 父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼國人。喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - Hirió de muerte a todos los primogénitos del país, a las primicias de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 가정의 모든 장남을 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью .
  • Восточный перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays, premiers fruits de leur vigueur virile ,
  • リビングバイブル - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • Nova Versão Internacional - Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
  • Hoffnung für alle - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa giết mọi con trưởng của nhà Ai Cập, là con sinh ra khi họ đầy sinh lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงประหารลูกหัวปีในดินแดนของเขา ซึ่งเป็นผลแรกจากวัยหนุ่มของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผลาญ​ชีวิต​ลูก​หัว​ปี​ทุก​คน​บน​แผ่นดิน ผล​แรก​แห่ง​พละ​กำลัง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา
  • 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
  • 出埃及記 11:4 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 希伯來人書 11:28 - 因着信、他立了逾越節,行灑血禮,免得那毁滅者觸害着他們的首生者。
  • 出埃及記 12:29 - 到了半夜,永恆主擊殺了 埃及 地一切頭胎生的;從坐王位的 法老 的長子、到在地牢裏的俘虜的長子,以及所有頭胎的牲口, 都擊殺了 。
  • 出埃及記 12:30 - 法老 和眾臣僕、跟 埃及 眾人、夜裏起來:全 埃及 都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 詩篇 78:51 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 詩篇 135:8 - 他將 埃及 的首生者、 連人帶牲口、都擊殺掉。
  • 詩篇 136:10 - 要 稱謝 那擊殺 埃及 的首生者的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 創世記 49:3 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
聖經
資源
計劃
奉獻